По-моему, идеально подходит, особенно если указанием ударений не заморачиваться.
Περσέων μέν νυν οἱ λόγιοι Φοίνικας αἰτίους φασί γενέσθαι τῆς διαφορῆς. τούτους γὰρ ἀπό τῆς Ἐρυθρῆς καλεομένης θαλάσσης ἀπικομένους ἐπὶ τήνδε τὴν θάλασσαν, καὶ οἰκήσαντας τοῦτον τὸν χῶρον τὸν καὶ νῦν οἰκέουσι, αὐτίκα ναυτιλίῃσι μακρῇσι ἐπιθέσθαι, ἀπαγινέοντας δὲ φορτία Αἰγύπτιά τε καὶ Ἀσσύρια τῇ τε ἄλλῃ ἐσαπικνέεσθαι καὶ δὴ καὶ ἐς Ἄργος.
Perseoon men nyyn hoi logioi Phoinikaas aitiuus phaasi genesthai tääs diaphorääs. Tuutuus gar apo tääs Erythrääs kaleomenääs thalassääs apikomenuus epi täände tään thalassan, kai oikääsantas tuuton ton khooron ton kai nyyn oikeuusi, autika nautiliääisi makrääisi epithesthai, apagineontas de phortia Aigyptia te kai Assyria tääi te allääi esapikneesthai kai dää kai es Argos.
Впрочем, с ударениями тоже можно.
Perséoon mén nyyn hoi lógioi Phoínikaas aitíuus phaasí genésthai táäs diaphoráäs. Tuútuus gàr apó táäs Erythráäs kaleoménääs thalássääs apikoménuus epì täánde täàn thálassan, kaí oikäásantas túuton tòn khóoron tòn kaì nýyn oikéuusi, autíka nautilíääisi makráäisi epithésthai, apaginéontas dè phortía Aigýptia te kaì Assýria táäi te állääi esapiknéesthai kaì däà kaì es Árgos.
Цитата: Devorator linguarum от января 14, 2020, 16:35
Perséoon mén nyyn hoi lógioi Phoínikaas aitíuus phaasí genésthai táäs diaphoráäs. Tuútuus gàr apó táäs Erythráäs kaleoménääs thalássääs apikoménuus epì täánde täàn thálassan, kaí oikäásantas túuton tòn khóoron tòn kaì nýyn oikéuusi, autíka nautilíääisi makráäisi epithésthai, apaginéontas dè phortía Aigýptia te kaì Assýria táäi te állääi esapiknéesthai kaì däà kaì es Árgos.
Такой тип в некоторых учебниках греческого как транскрипция даётся.
Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2020, 16:46
Такой тип в некоторых учебниках греческого как транскрипция даётся.
Например? А то я вообще-то много древнегреческих учебников видел, но похожей транскрипции не встечал.
Цитата: Devorator linguarum от января 14, 2020, 18:04
Например? А то я вообще-то много древнегреческих учебников видел, но похожей транскрипции не встечал.
А пример не смог вспомнить, поэтому пришлось заменить на «некоторые». Пересмотреть нужно книги, но лениво. На двухбуквенном обозначении долгих удобно типы интонаций показывать: áa, áà, aà.
Цитата: Мой транслитераторperséɔɔn mén nun hoi lóɡioi pʰoínikas ˀaitíoos pʰasí ɡenéstʰai tǽæs diapʰorǽæs. toótoos ɡàr ˀapó tǽæs ˀerutʰrǽæs kaleoménææs tʰalássææs ˀapikoménoos ˀepì tæǽnde tææ̀n tʰálassan, kaì ˀoikæǽsantas tóoton tòn kʰɔ́ɔron tòn kaì núun ˀoikéoosi, ˀautíka nautilíææisi makrǽæisi ˀepitʰéstʰai, ˀapaɡinéontas dè pʰortía ˀaiɡúptiá te kaì ˀassúria tǽæi te ˀállææi ˀesapiknéestʰai kaì dææ̀ kaì ˀes ˀárɡos.
А почему в вашем транслитераторе pʰoínikas и pʰasí без долготы?
Потому, что у джаваскрипта телепатии нет и 100%-го знания древнегреческого тоже.
А как иначе альфу с долготой (без макрона) от альфы без долготы отличить?
Встроить словарь, чтобы проверял? Ведь делают же как-то автоматические произносилки для английского текста, несмотря на то, что там с соответствиями буков и звуков все гораздо плачевнгее, чем в древнегреческом.
Словарь полмегабайта весит. Это только основные формы. Встроить ещё и склонятор-спрягатор? Для древнегреческого?‥
И, кстати, довольно много пар, различающихся только долготой.
δυσᾰχής — δυσᾱχής, ἑᾰνός — ἑᾱνός, ἄκων «дротик» — ἄκων «невольный»...
А также словоформ одного слова: ἄρῃ 3 л. sing. aor. 1 conjct. — ἄρῃ 2 л. sing. aor. 2 conjct. med.; ἔδῠν 3 л. pl. aor. 2 — ἔδῡν 1 л. sing. aor. 2.