Тут обратились ко мне с просьбой помочь перевести комментарий к фотографии с арабского и, желательно, дать транскрипцию знаками МФА.
А то вдруг надпись что-то плохое обозначает.
تبرهيش
تبرهيش
Хм, по-арабски читается как будто tibru hīšin букв. "руда леса". Выглядит довольно бессмысленно. Может, надпись на самом деле не по-арабски?
По персидски تبر это понятно топор :)
Цитата: Leo от декабря 22, 2019, 20:13
По персидски تبر это понятно топор :)
Тогда что же это за язык?
русский же.
товарищ :)
Вы имеете в виду, что написавший, транслитерировал русское слово арабской графикой.
Всё-таки, что значит надпись, а то там человек не знает, что ему пишут в каментах.
поиском в арабских сетях пришел к заключение, что слово жаргонное или диалектное(возможно магрибское) и означает примерно "шоу, представление, то, что не взаправду".