Насколько его знают в тех частях Индии, где есть свои развитые языки - бенгальский, маратхский, тамильский и т.д.?
на юге совсем не знают.
на севере вполне знают. знаком с одним индусом, по национальности маратх, живет в Бомбее. Хинди второй (может даже первый) родной язык. С его слов, все в Бомбее его знают.
Бомбей - не показатель. Это мегаполис, причём именно хиндиязычный мегаполис.
в Бенгалии думаю не все говорить на хинди умеют, но понимать понимают. бенгальский и хинди не так уж далеко друг от друга ушли (разница на уровне русского и украинского). кроме того, фильмы болливудские смотрят без перевода и в Западном Бенгале и в Бангладеш. Так что пассивное понимание хинди довольно хорошее должно быть
Цитата: Leo от ноября 29, 2019, 18:09
в школе же учат
не хотят они его учить. говорящих на хинди в Тамилнаде полпроцента кажется. На урду чуть больше - полтора процента.
с северными индийцами на английском общаются :(
Бенгальцы не больше тамилов хотят хинди учить, насколько мне известно.
Но Лео прав в том, что учить всё равно приходится. И если не говорить, то понимать худо-бедно должны все, по идее.
Цитата: Lodur от ноября 29, 2019, 18:11
Бомбей - не показатель. Это мегаполис, причём именно хиндиязычный мегаполис.
нет. Бомбей это многоязычный город. Примерно 40% с родным языком маратхи, остальные 60% - хинди, урду, гуджарати и еще куча языков помельче. Официальный язык штата маратхи. Плюс английский.
но объясняются между собой как то :donno:
Цитата: Lodur от ноября 29, 2019, 18:26
И если не говорить, то понимать худо-бедно должны все, по идее.
в южных штатах сомневаюсь даже и в понимании.
в остальной Индии, думаю да - понимают, но не говорят или говорят на суржике мешая хинди с местным языком или диалектом.
Вот статья какой-то русской мамаши, которая в некоторых местах дивным образом перекликается с некоторыми темами на нашем форуме: http://hipstamama.ru/stories/travel/uchitsya_v_indiiskoi_shkole/
В принципе, она по-своему права. Если жить только в крупных городах, и носу из них не высовывать - местный язык действительно может оказаться и не нужным. Но... Если ты планируешь всё-таки активно путешествовать в глубинке, знать местный язык очень и очень не помешает. Об этом пишут в один голос все западные вайшнавы, много путешествовавшие по святым местам в Бенгалии (и не только там). Часто подобные места находятся в деревнях или маленьких городках. Знание бенгальского упрощает жизнь на порядок. Причём не только в языковом плане, но и в плане отношения местных жителей.
Цитата: Цитатель от ноября 29, 2019, 18:22
Цитата: Leo от ноября 29, 2019, 18:09
в школе же учат
не хотят они его учить. говорящих на хинди в Тамилнаде полпроцента кажется. На урду чуть больше - полтора процента.
с северными индийцами на английском общаются :(
А английский, выходит, хотят?
да, английский хотят. это ключ к успеху в жизни индуса.
каждый образованный человек в Индии знает английский
Цитата: Цитатель от ноября 29, 2019, 19:13
да, английский хотят. это ключ к успеху в жизни индуса.
каждый образованный человек в Индии знает английский
А хинди для чего?
Цитата: alant от ноября 29, 2019, 19:15
Цитата: Цитатель от ноября 29, 2019, 19:13
да, английский хотят. это ключ к успеху в жизни индуса.
каждый образованный человек в Индии знает английский
А хинди для чего?
хинди это индийский украинский ;D
Цитата: alant от ноября 29, 2019, 19:15
А хинди для чего?
хинди это фактически региональный язык половины страны. но любят по идеологическим причинам его продвигать типа как общенациональный язык, каковым он конечно не является и не будет являться еще долго. может никогда.
А на хинди публикуется что-нибудь интересное, кроме (интересной для любителя) художественной литературы? Хотя бы какие-нибудь оригинальные исследования о виманах или гиперборейской прародине арийцев? :???
Виманика Шастра с переводом и комментарием на хинди: https://archive.org/details/VimanShastra
на хинди печатается много. довольно маленькими тиражами (особенно для такой большой страны), но наименований много.
грубо оценил бы объем как больше чем на монгольском, но меньше (и пожалуй намного) чем на украинском.
с развитыми европейскими языками (даже относительно мелкими) не сравнить.
как то так
[url=https://www.amazon.in/s?i=stripbooks&rh=n%3A976389031%2Cn%3A1318447031%2Cn%3A1318449031%2Cn%3A20348515031%2Cn%3A4506102031&qid=1575049328&ref=sr_pg_1]https://www.amazon.in/s?i=stripbooks&rh=n:976389031,n:1318447031,n:1318449031,n:20348515031,n:4506102031&qid=1575049328&ref=sr_pg_1 (https://www.amazon.in/s?i=stripbooks&rh=n%3A976389031%2Cn%3A1318447031%2Cn%3A1318449031%2Cn%3A20348515031%2Cn%3A4506102031&qid=1575049328&ref=sr_pg_1)[/url]
Просматривая ассортимент индийских книжных магазинов в интернете, обнаружил интересную вещь: часто у изданий, переведенных с английского, название на обложке дано индийской письменностью, но по-английски. Вот. например:
(https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51lJ9GW05UL._SX325_BO1,204,203,200_.jpg)
Транслитерация названия:
vhāy men vaṃṭ seks aṃḍ vimen nīḍ lavh
Why men want sex and women need love
:)
Слово seks в названии увеличивает продажи ровно в два раза. Грех не использовать :)
Интересно: почему у них love передано как lavh?
Конечный व в хинди может читаться как "о" (देव dev > deo, к примеру). Возможно, в связи с этим так пишут. Чтобы правильно произносили.
Вспомнился анекдот про это слово:
ЦитироватьНесколько лет назад я была свидетельницей забавной сцены в лондонском аэропорту. Так называемый immigration officer крутил в руках паспорт индийского студента. «Цель поездки-учеба»,- прочитал он вслух.
— А что будет предметом учебы ? — поинтересовался служащий.
— Love, — ответил студент, который слово «law» (право) видел до сих пор, очевидно, только на бумаге, потому-то и произнес его как «love» (любовь).
Служащий, обладавший подлинно английским хладнокровием, даже бровью не повел. Он пропустил приезжего через ограждение и только потом пробормотал себе под нос, что «love» примерно одинакова во всем мире, и не стоило проделывать столько миль, чтобы изучить, вероятно, очень несущественную разницу.
:)
Знакомый из Андхра-Прадеша, носитель телугу, рассказывал, что он хинди знает более-менее, но говорит с ошибками (особенно в родах), и что в его родном Хайдарабаде люди в принципе его знают, но вот тут уже не уверен, что правильно передал его слова.
Плюс он ещё рассказывал, что у них большая урдоязычная община, так что это наверное должно накладывать свой отпечаток.
Но там парень вообще уникум — за год изучения русского и японского довёл оба до очень хорошего уровня, на котором может общаться с носителями на такие темы.
один товарищ неплохо объяснил тему
ЦитироватьNearly all children in India are trained to be at least tri-lingual
Depending on where the school is located, (urban or rural) and in which state they are domiciled in and what their native language is and what medium of instruction is followed in their school, they learn at least two (in Tamil Nadu) , at least three (rest of the country) and sometimes they pick up a fourth language as an effort free bonus.
This happens to children like me, whose native language is Tamil which was picked up informally as child and used in the family while growing up, but who was born outside Tamil Nadu and never lived in Tamil Nadu. I learned English, Hindi and the regional language of the state where I was domiciled during my boyhood.
Some schools also offer an additional language in the eighth grade (in my case) and this is usually either Sanskrit or a foreign language like French or German.
After one's education is complete, often Indians find a job and settle down in a completely different state and most of them pick up an additional language, that is the language of the state they choose to settle down and where their children formally learn the regional language at school.
So it is quite common to find Indians knowing and speaking (with varying degrees of proficiency) as many as 5 languages even if they can't read and write well in more than two or three.
Besides, due to similarities between some languages, people often at least understand another language of a neighbouring state without having formally studied it but only due to contact and exposure. Examples are Hindi-Urdu , Tamil-Kannada, Tamil Malayalam, Tamil - Telugu, Assamese-Bengali, Hindi-Punjabi, Gujarati-Marathi, Gujarati-Hindi etc..
And lastly, in addition to the officially recognised 22 or so languages there are countless dialects all similar to one of the regional languages and which may not have a script or literature but are used within closed communities. Some Indians speaking this dialect, may claim this as one more language that they know.
The state where the people are officially taught the minimum number of languages is Tamil Nadu.
Children in this state must make private arrangements if they wish to learn any language other than Tamil and English which are taught in school.
https://www.quora.com/What-language-is-used-in-schools-in-India-Hindi-English-or-the-provincial (https://www.quora.com/What-language-is-used-in-schools-in-India-Hindi-English-or-the-provincial)
Цитата: Rómendil от ноября 30, 2019, 19:01
Знакомый из Андхра-Прадеша, носитель телугу, рассказывал, что он хинди знает более-менее, но говорит с ошибками (особенно в родах), и что в его родном Хайдарабаде люди в принципе его знают, но вот тут уже не уверен, что правильно передал его слова.
Плюс он ещё рассказывал, что у них большая урдоязычная община, так что это наверное должно накладывать свой отпечаток.
Андхра вообще отличается от остальной Южной Индии присутствием там с давних пор большой группы индоарийскоговорящих . А тамошние урдуговорящие в реале говорят на специфической разновидности хиндустани ссылка (https://lingvoforum.net/index.php?topic=72944.0) :yes:
Вот так в реале пишут на хинди :o ( одна девушка попросила перевести )
(https://c.radikal.ru/c24/2003/11/24dcb0d1834c.jpg) [/spoler]
Цитата: Neeraj от марта 15, 2020, 17:20
Вот так в реале пишут на хинди :o ( одна девушка попросила перевести )
(https://c.radikal.ru/c24/2003/11/24dcb0d1834c.jpg) [/spoler]
наверно у них проблемы со скорописью.
да, тамилы с презрением относятся к хинди и даже не пытаются его изучать. они наверно самые ярые хиндифобы.
а так, хинди же это тоже самое, что урду фактически, просто 50 лет назад придумали другой алфавит и дргое название. санскритизмы используется только в формальной речи.
когда слушаешь хинди-урду, замечаешь массивное влияние персидского, не только на уровне лексики, но и грамматики, построение предложения. то есть как правило, предложения строятся на калке персидского, с использованием персидских частиц (агар, чун, чунки, ки, вагарна, магар и тд). урду в мечетях использует целые персидские предложения типа "Ходаванд мефармаяд", например. То есть урду-хинди это фактически гибридный персо-индоарийский язык наподобие узбекского или торкаманских.
Цитата: арьязадэ от марта 16, 2020, 07:54
да, тамилы с презрением относятся к хинди и даже не пытаются его изучать. они наверно самые ярые хиндифобы.
а так, хинди же это тоже самое, что урду фактически, просто 50 лет назад придумали другой алфавит и дргое название. санскритизмы используется только в формальной речи.
когда слушаешь хинди-урду, замечаешь массивное влияние персидского, не только на уровне лексики, но и грамматики, построение предложения. то есть как правило, предложения строятся на калке персидского, с использованием персидских частиц (агар, чун, чунки, ки, вагарна, магар и тд). урду в мечетях использует целые персидские предложения типа "Ходаванд мефармаяд", например. То есть урду-хинди это фактически гибридный персо-индоарийский язык наподобие узбекского или торкаманских.
насколько можно понять урду зная персидский? можно хотя бы объясниться?
Грамматическая структура урду другая. Но персидской лексики очень много.
"Хотя бы объясниться" можно попробовать :)
Глаголы разные, грамматика разная, в частотной именной лексике всё равно много неперсидских слов.
"Целые предложения" — это всё же устойчивые фразеологизмы.
Цитата: Devorator linguarum от ноября 30, 2019, 16:40
Интересно: почему у них love передано как lavh?
Видимо, наследие арабской письменности, где буква -h передаёт -е.
Цитата: Leo от марта 16, 2020, 08:14
насколько можно понять урду зная персидский? можно хотя бы объясниться?
приходится временами слушать хутба (выступление в мечети) пакистанских и индийских мусульман, в целом понимаешь о чем речь (что для меня было открытие, честно говоря). вставляются целые персидские куски в речи, и предложения, как я уже говорил, строятся по формам персидского предложения. религиозные термины как правило преимущественно персидские, например "намаз" (молитва), вместе арабского "салат", "паямбар" (пророк) вместе арабского "расул", "Худаванд" вместе арабского "Аллаҳ" и тд. такая же ситуация в узбекском и турецком - практически все религиозные термины в этих языках тоже персидские, и предложения строятся по кальке персидского (особенно для хутбы в мечетях). а узбеки начинают свои молитвы персидским языком когда произносят ният (намерение), про турков не знаю.
Цитата: арьязадэ от марта 16, 2020, 07:54а так, хинди же это тоже самое, что урду фактически, просто 50 лет назад придумали другой алфавит и дргое название.
Я думал, что деванагари "придумали" немножко пораньше. Веке, эдак, в XI-XII.
Цитата: Lodur от марта 16, 2020, 14:46
Цитата: арьязадэ от марта 16, 2020, 07:54а так, хинди же это тоже самое, что урду фактически, просто 50 лет назад придумали другой алфавит и дргое название.
Я думал, что деванагари "придумали" немножко пораньше. Веке, эдак, в XI-XII.
несомненно. но урду писали персо-арабским. а хинди это урду. после "размежевании" Индии, и после размежевания "хинди" от урду, первоначально и "хинди" писали тем же персо-арабским, потом индусы решили приспособить деванагари. там наверняка и само письмо пришлось адаптационно изменять.
ситуация жутка напоминает такие "языки" как узбекский, азербайджанский, турецкий, уйгурский. как изначально вроде оставили персо-арабское письмо. но потом решили и ит письма отказываться. вытеснение персидского и арабского основ и наследеия происходило на огромных масштабах и систематически - от Казани до Калькутты до Истанбула и Тифлиса и Крыма. с одной стороны русские, с другой - англичане. в Индии и Пакистане все архивные легальные и административные документы вплоть до 40х и 50х годов 20 века записаны на персидском.
Не знаю, считали или нет общее количество персидско-арабских слов в урду, ну нпр. в этом словаре их 5500 ..
(https://b.radikal.ru/b03/2003/4d/e81393a34e13.jpg)
Цитата: арьязадэ от марта 16, 2020, 15:40несомненно. но урду писали персо-арабским. а хинди это урду.
Сразу два неверных утверждения. 1) И хинди, и урду - два варинта хиндустани, образовавшихся после разделения британской Индии. Урду не старше хинди ни на год. 2) На хиндустани писали письменностью кайтхи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B9%D1%82%D1%85%D0%B8), к персидско-арабскому алфавиту не имевшей ни малейшего отношения, а вот к деванагари - непосредственное.
Цитата: Lodur от марта 16, 2020, 19:51
1) И хинди, и урду - два варинта хиндустани, образовавшихся после разделения британской Индии. Урду не старше хинди ни на год. 2) На хиндустани писали письменностью кайтхи, к персидско-арабскому алфавиту не имевшей ни малейшего отношения, а вот к деванагари - непосредственное.
Откуда такая странная информация?
Есть учебник Баранникова, который называется "Хиндустани (урду и хинди)". Издан в 1934 году. В нем, в частности, говорится:
При пользовании хиндустани в письменности применяются два
шрифта: мусульмане обычно пользуются арабским шрифтом, а индусы
(индуисты) — шрифтом, который носит название деванагари (devanagari).
В немусульманской среде обычно были более популярны другие диалекты, например, брадж. А в основе хинди именно вариант кхари-боли, получивший кодификацию у мусульман.
Цитата: Damaskin от марта 16, 2020, 20:05
Цитата: Lodur от марта 16, 2020, 19:51
1) И хинди, и урду - два варинта хиндустани, образовавшихся после разделения британской Индии. Урду не старше хинди ни на год. 2) На хиндустани писали письменностью кайтхи, к персидско-арабскому алфавиту не имевшей ни малейшего отношения, а вот к деванагари - непосредственное.
Откуда такая странная информация?
Ну, например, в Вики (со ссылкой на "General Report on Public Instruction in the Bengal Presidency, p. 103."):
ЦитироватьAmong the three scripts widely used in the 'Hindi Belt', Kaithi was widely perceived to be neutral, as it was used by both Hindus and Muslims alike for day-to-day correspondence, financial, and administrative activities, while Devanagari was used by Hindus and Persian script by Muslims for religious literature and education. This made Kaithi increasingly unfavorable to the more conservative and religiously inclined members of society who insisted on Devanagari-based and Persian-based transcription of Hindi dialects. As a result of their influence and due to the wide availability of Devanagari type as opposed to the incredibly large variability of Kaithi, Devanagari was promoted, particularly in the Northwest Provinces, which covers present-day Uttar Pradesh.
Цитата: Lodur от марта 16, 2020, 19:51
Цитата: арьязадэ от марта 16, 2020, 15:40несомненно. но урду писали персо-арабским. а хинди это урду.
Сразу два неверных утверждения. 1) И хинди, и урду - два варинта хиндустани, образовавшихся после разделения британской Индии. Урду не старше хинди ни на год. 2) На хиндустани писали письменностью кайтхи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B9%D1%82%D1%85%D0%B8), к персидско-арабскому алфавиту не имевшей ни малейшего отношения, а вот к деванагари - непосредственное.
"хинди" (тот официальный язык сегодня) появился в 1950-х, после размежевания собственно из языка урду. однако, ситуация тут непростая.
собственно урду изначально называлса "индийским языком" (زبان هندی، زبان هندوی، زبان هندستانی), когда окончательно сформировался где-то в 13-м веке. "хинди", "хиндави", "хиндустани" - всё это по персидски просто означает "индийский".
язык сформоривался как "мусульманский индийский" язык в результате гибридизации местных индийских говоров с персидским языком. это напоминает появление ново-персидского языка (фарси-йи дари) как "мусульманский персидский язык", как результат гибридизации средне-персидского с арабским. или напоминает появление "турки-йи хакани" в Фергане и Кашгаре (русские этот язык назвали "чагатайским" или "старо-узбекским", что неправильно), как мусульманский язык гибридного населения Андижана и Кашгара.
мусульманский индийский язык, то есть "хиндави" уже в 13 веке стал вторым престижным языком большей части Индии (после персидского) и вобрал все массивное количество персидских слов и выражений (включая персизированных арабских слов) плюс грамматика. как я понимаю в основном синтаксис остался индо-арийским. и этот язык стал единственным индо-арийским языком на котором более менее создавалась литература (однако, основной корпус индийской средневековой литературы произведены на персидском).
"индийский язык" (хинди/хиндави/хиндустани) иногда звали ещё "забан-и лашкари" или "забан-и урду" (язык военных) ибо мусульманские военные гарнизоны по всей Индии разговаривали на этом языке. Но это не было названием языка.
однако, когда англичане захватили Индию и начали агрессивную деперсизацию и деисламизацию Индии, им почему-то не понравилось вот такое название языка - "забан-и хиндави". и они решили продвигать другой термин и назвать язык "военным", то есть "урду". Это 19й век. Так язык стал "урду" официальным среди англичан и продолжался до 1947 года. в 1947 году англичане решили Индию поделить на две части - мусульманскую и индуистскую - ну и заодно убивать десятки миллионов людей и повеселиться. тогда же снова придумали "хинди" заново и официально признанный англичанами язык урду поделили на две, выделяя из него "хинди" и записывая его деванагари.
это, что касается делишки англичан ну и как остальные европейцы понимают эту историю.
а что вы персы думаете об этом, может спросите вы. мы всегда звали этот язик хинди/хиндави/хиндустани, то есть "индийским". и сегодня мы этот язык называем "забони хинди". делов-то.
Цитата: арьязадэ от марта 17, 2020, 02:46
однако, когда англичане захватили Индию и начали агрессивную деперсизацию и деисламизацию Индии, им почему-то не понравилось вот такое название языка - "забан-и хиндави". и они решили продвигать другой термин и назвать язык "военным", то есть "урду". Это 19й век. Так язык стал "урду" официальным среди англичан и продолжался до 1947 года. в 1947 году англичане решили Индию поделить на две части - мусульманскую и индуистскую - ну и заодно убивать десятки миллионов людей и повеселиться. тогда же снова придумали "хинди" заново и официально признанный англичанами язык урду поделили на две, выделяя из него "хинди" и записывая его деванагари.
Литературный хинди существовал задолго до раздела Индии в 1947.
Например, в литературе хинди было такое направление "чхайавад". Оно развивалось в 1920-1930-х гг.
(wiki/en) Chhayavaad (https://en.wikipedia.org/wiki/Chhayavaad)
Стандартный санскритизированный хинди разрабатывался с 19 века. На основе урду, конечно.
Цитата: Мечтатель от марта 17, 2020, 02:56
Литературный хинди существовал задолго до раздела Индии в 1947.
Например, в литературе хинди было такое направление "чхайавад". Оно развивалось в 1920-1930-х гг.
(wiki/en) Chhayavaad (https://en.wikipedia.org/wiki/Chhayavaad)
Стандартный санскритизированный хинди разрабатывался с 19 века. На основе урду, конечно.
интересная история между прочим. оказывается англичане в первые годы своего правления изучали персидский, чтобы управлять Индией, а потом всё-таки решили продвигать свой английский язык в ущерб персидского. уверень, русские тоже изучали персидский, чтобы общаться с бухарцами, хивинцами и кокандцами, ибо административный язык Мавераннахра, которого русские потом назвали "Средней Азией", был персидский. и тут понимаешь ту ненависть и искажение истории как Индии так и Средней Азии со стороны как русских так и англичан.
что касается языка ново-хинди, так его назавём, ситуация напоминает современного турецкого.
то есть, хинди решили разработать на основании урду, а урду и есть фактически "хинди" - гибридный персо-индийский язык, где не только массивный словарний запас является персидским но и предложения создаются на основе персидских калок. про поэзию я вообще молчу, например, гимн Пакистана выглядит чисто персидским, хотя это урду. и вдруг этот гибридный язык станет основой для "чистого" индуистского языка "хинди", что конечно комично.
с турецким тоже самое. османский язык где персизмы зашкаливют до 90% и предложения строятся как и в урду по персидским калькам, стал основой для "чистого" тюркского языка turkce. там пытались ввести санскитизмы, а тут слова собранные в Сибири и Монголии. одним словом цирк какой-то.
Цитата: арьязадэ от марта 17, 2020, 05:41
то есть, хинди решили разработать на основании урду, а урду и есть фактически "хинди" - гибридный персо-индийский язык, где не только массивный словарний запас является персидским но и предложения создаются на основе персидских калок. про поэзию я вообще молчу, например, гимн Пакистана выглядит чисто персидским, хотя это урду. и вдруг этот гибридный язык станет основой для "чистого" индуистского языка "хинди", что конечно комично.
Базовая лексика урду всё же в основном местного, индийского происхождения, и поэтому не будет понятна иранцам. Например, такие слова как ہاتھ (ha:th) "рука" (в персидском dast), или کان (ka:n) "ухо" (в персидском gosh), или پانی (pa:ni:) "вода" (в персидском a:b)... Чем дальше текст от быта и ближе к высокой культуре, тем больше персизмов.
И грамматика имеет свои существенные особенности. Например, эргативный падеж, которого вовсе нет в персидском. Или послелоги.
Цитата: Мечтатель от марта 17, 2020, 05:52
Цитата: арьязадэ от марта 17, 2020, 05:41
то есть, хинди решили разработать на основании урду, а урду и есть фактически "хинди" - гибридный персо-индийский язык, где не только массивный словарний запас является персидским но и предложения создаются на основе персидских калок. про поэзию я вообще молчу, например, гимн Пакистана выглядит чисто персидским, хотя это урду. и вдруг этот гибридный язык станет основой для "чистого" индуистского языка "хинди", что конечно комично.
Базовая лексика урду всё же в основном местного, индийского происхождения, и поэтому не будет понятна иранцам. Например, такие слова как ہاتھ (ha:th) "рука" (в персидском dast), или کان (ka:n) "ухо" (в персидском gosh), или پانی (pa:ni:) "вода" (в персидском a:b)... Чем дальше текст от быта и ближе к высокой культуре, тем больше персизмов.
И грамматика имеет свои существенные особенности. Например, эргативный падеж, которого вовсе нет в персидском. Или послелоги.
это да. жил как-то в Дубае, где основной язык хиндустани (а не арабский). простую речь как правильно не понимаешь. хотя отдельные слова улавливаешь. помню ворвался в офис коллега и давай орать "Зиндабад, кушкабар, кушкабар!". Это было понятно: Зинда бод, хушхабар. таджикам и афганцам легче поминать хинди так как персидские заимствования там восточно-персидские.
однако поэзию на хинди/урду понимаешь очень часто полностью. и на узбекском или османском тоже - поэзию, даже советскую понимаешь очень часто, а живую речь нет.
Цитата: арьязадэ от марта 17, 2020, 05:41
Цитата: Мечтатель от марта 17, 2020, 02:56
Литературный хинди существовал задолго до раздела Индии в 1947.
Например, в литературе хинди было такое направление "чхайавад". Оно развивалось в 1920-1930-х гг.
(wiki/en) Chhayavaad (https://en.wikipedia.org/wiki/Chhayavaad)
Стандартный санскритизированный хинди разрабатывался с 19 века. На основе урду, конечно.
интересная история между прочим. оказывается англичане в первые годы своего правления изучали персидский, чтобы управлять Индией, а потом всё-таки решили продвигать свой английский язык в ущерб персидского. уверень, русские тоже изучали персидский, чтобы общаться с бухарцами, хивинцами и кокандцами, ибо административный язык Мавераннахра, которого русские потом назвали "Средней Азией", был персидский. и тут понимаешь ту ненависть и искажение истории как Индии так и Средней Азии со стороны как русских так и англичан.
что касается языка ново-хинди, так его назавём, ситуация напоминает современного турецкого.
то есть, хинди решили разработать на основании урду, а урду и есть фактически "хинди" - гибридный персо-индийский язык, где не только массивный словарний запас является персидским но и предложения создаются на основе персидских калок. про поэзию я вообще молчу, например, гимн Пакистана выглядит чисто персидским, хотя это урду. и вдруг этот гибридный язык станет основой для "чистого" индуистского языка "хинди", что конечно комично.
с турецким тоже самое. османский язык где персизмы зашкаливют до 90% и предложения строятся как и в урду по персидским калькам, стал основой для "чистого" тюркского языка turkce. там пытались ввести санскитизмы, а тут слова собранные в Сибири и Монголии. одним словом цирк какой-то.
интересно а почему подобный смешанный индийско персидский язык не сложился на основе бенгальского в Бангладеш ?
Цитата: арьязадэ от марта 17, 2020, 08:06
однако поэзию на хинди/урду понимаешь очень часто полностью
И даже глаголы?
Глаголы в урду тоже в основном местных корней.
"видеть" - dekhna: (перс. didan)
"идти" - ja:na: (перс. raftan)
"приходить" - a:na: (перс. a:madan)
"оставаться" - rahna: (перс. ma:ndan)
"сказать" - kahna: (перс. goftan)
Цитата: Leo от марта 17, 2020, 08:47
интересно а почему подобный смешанный индийско персидский язык не сложился на основе бенгальского в Бангладеш ?
в бенгальском тоже масса персизмов, между прочим, хотя их может меньше чем в хинди. исламизация там происходила со стороны Дели и они ханафиты. и до них тоже распространялась сильно персизированная исламская цивилизация. в Индии есть небольшое количество мусульман суннитов-шафиитов на юге и до них ислам донесли непосредственно арабы, и они все дравидоязычные. там у них в языке по всей вероятности персизмов не должно быть или мало. как у индонезийцев и малайзийцев, которые тоже шафииты и у них персизмов очень мало.
Цитата: Мечтатель от марта 17, 2020, 10:48
Цитата: арьязадэ от марта 17, 2020, 08:06
однако поэзию на хинди/урду понимаешь очень часто полностью
И даже глаголы?
Глаголы в урду тоже в основном местных корней.
"видеть" - dekhna: (перс. didan)
"идти" - ja:na: (перс. raftan)
"приходить" - a:na: (перс. a:madan)
"оставаться" - rahna: (перс. ma:ndan)
"сказать" - kahna: (перс. goftan)
это да. обычно в поэзии только глаголы и являются индоарийскими, но можно догадывать смысл, ибо в персидской поэзии и производных от него (турки, хинди) используется некие смысловые шаблоны, некая языковая надсройка. в языке турки Навои такая же ситуация, глаголы в основном тюркские, а всё остальное персидское. тут конечно ещё задаёт тон "аруз" (слог и рифма), где проще и легче использовать персидские слова, а не тюркские или индоарийские.
Цитата: Leo от марта 17, 2020, 08:47интересно а почему подобный смешанный индийско персидский язык не сложился на основе бенгальского в Бангладеш ?
Так стандартный бенгальский и без того персизирован / исламизирован по самое не хочу. Там есть, конечно, несколько разных "регистров"... В частности, "садху-бхаша", на котором написаны почти все новые писания и прочие религиозные произведения (в частности, моей религиозной традиции - гаудия-вайшнавизма) — довольно-таки архаичная и очень санскритизированная. Среднестатистическому современному бенгальцу малопонятная (ну, как современному русскому "Хождение за три моря" без стилистической правки, примерно).
Цитата: Neeraj от марта 15, 2020, 17:20
Вот так в реале пишут на хинди :o ( одна девушка попросила перевести )
(https://c.radikal.ru/c24/2003/11/24dcb0d1834c.jpg) [/spoler]
Как-то совсем неуклюже выглядит.
Из сериала (второй, возможно, панджаби):
(https://a.radikal.ru/a33/2004/15/946a72b1b4bd.jpg)
(https://c.radikal.ru/c05/2004/e9/2c689ae205fb.jpg)