Мне кажется можно без всяких странных символов обойтись.
(wiki/en) Comparison_of_Chinese_transcription_systems (https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Chinese_transcription_systems)
из выборов для чжа/ча только приемлемы ja/cha (MPS II/Yale), остальное что-то непонятное
цзя/ця можно по-разному, но самый компактный вариант jia/cia (Tongyong Pinyin)
chuo -> cho вполне тоже возможно т.к. они слились (т.е. по варианту Wade-Giles)
если оставить Wade-Giles iu/ui/un тогда надо писать jyu/cyu для цзю/чю
цзюань -> jyuan (Tongyong)
си -> si (Tongyong)
тогда приходится как в Yale/MPS II писать r/jr/sz/tz
но это всё очень нудно
вдруг... (wiki/en) Latinxua_Sin_Wenz (https://en.wikipedia.org/wiki/Latinxua_Sin_Wenz)
этот вариант гораздо более интересный, можно именно на этой основе построить более красивую латиницу
zh -> j
rh -> r
xi -> si
x -> h
yo -> ye
xo/ko/go -> he/ke/ge (изменение звука)
ki -> ci
ao -> au
для слогов используем тоны и все будет понятно
我不喜欢肉,我喜欢吃
Uǒ bù sǐhuan ròu,uǒ sǐhuan chr̄ ỳ.
你认识那位先生吗?
Nǐ rènshr nà uèi siānsheng ma?
车子抛锚不会死。
Chētz pāomáu bùhuì š.
北京夏天热吗?
Běigīng siàtiān rè ma?
这张照片里穿旗袍的大美女是谁?
jè jāng jàopiàn lǐ chuān cípáu de dà měiny̌shr̀ shéi?
Очень хотелось избегать x, zh, q, ü
Me proposa / Предлагаю:
x > h
xi > hi
rh > r
zh > j
ch > q
sh > x
Скажите кто-нибудь ему, что в путунхуа w - то не w. И писать uo бредово. Уж лучше vo
Цитата: Jorgan от сентября 17, 2019, 11:56
Скажите кто-нибудь ему, что в путунхуа w - то не w.
W es un letra, no un sona. E lo sinifia lo cual nos vole.
W — это буква, а не звук. И означает то, что мы захотим.
Цитата: Jorgan от сентября 17, 2019, 11:56
Скажите кто-нибудь ему, что в путунхуа w - то не w. И писать uo бредово. Уж лучше vo
Это по принципу фонологии. /w/ это медиаль
Не писать же Swn Wkwng
Sun Ukung гораздо понятнее
Цитата: Hellerick от сентября 17, 2019, 09:18
Me proposa / Предлагаю:
x > h
xi > hi
rh > r
zh > j
ch > q
sh > x
Не люблю hi
Лучше уж альтернативную систему:
Xi > Shi
Цитата: Hellerick от сентября 17, 2019, 12:17
Цитата: Jorgan от сентября 17, 2019, 11:56
Скажите кто-нибудь ему, что в путунхуа w - то не w.
W es un letra, no un sona. E lo sinifia lo cual nos vole.
W — это буква, а не звук. И означает то, что мы захотим.
это все равно должно быть разумно, если вы с помощью w начнёте обозначать ʂ, это будет как минимум бредово
Цитата: iopq от сентября 17, 2019, 13:28
Цитата: Jorgan от сентября 17, 2019, 11:56
Скажите кто-нибудь ему, что в путунхуа w - то не w. И писать uo бредово. Уж лучше vo
Это по принципу фонологии. /w/ это медиаль
Не писать же Swn Wkwng
Sun Ukung гораздо понятнее
Sun Wukung/Vukung чем плох?
У w в начале слога без инициали есть важная функция - слогораздел.
В huowu понятно где слоги начинаются, а в huou нет
никто не говорит fuvuyuan, только слышу fuuyuan
huo уже пишу как ho, но hou от huowu тоже полезно отличать
только тогда логически надобно y для yi, и нельзя оставлять для /y/
Конечно тоже не смертельно:
我不喜欢肉,我喜欢吃鱼。
Wǒ bù sǐhuan ròu, wǒ sǐhuan chr̄ yù.
你认识那位先生吗?
Nǐ rènshr nà wèi siānsheng ma?
车子抛锚不会死。
Chētz pāomáu bùhuì sž.
北京夏天热吗?
Běigīng siàtiān rè ma?
这张照片里穿旗袍的大美女是谁?
Jè jāng jàopiàn lǐ chuān cípáu de dà měinyǔ shr̀ shéi?
Рыба вторым тоном и вообще 鱼肉
И не говорят huo, как ho. И даже bo произносится buo
Цитата: iopq от сентября 18, 2019, 00:48
только тогда логически надобно y для yi, и нельзя оставлять для /y/
А в какой-то транслитерации используется
y для /y/?!
Цитата: Bhudh от сентября 18, 2019, 11:41
Цитата: iopq от сентября 18, 2019, 00:48
только тогда логически надобно y для yi, и нельзя оставлять для /y/
А в какой-то транслитерации используется y для /y/?!
(wiki/en) Latinxua_Sin_Wenz (https://en.wikipedia.org/wiki/Latinxua_Sin_Wenz)
О! Советские учёные впереди планеты всей!
Цитата: Jorgan от сентября 18, 2019, 10:23
И не говорят huo, как ho. И даже bo произносится buo
зачем писать huo если ho не существует?
Англичане не пишут же gou вместо go
Англичане еще и не такой фортель выкинуть могут, на то они англичане. По результатам нового съезда у них постановили вообще /geu/ говорить.
Цитата: Easyskanker от сентября 20, 2019, 12:15
Англичане еще и не такой фортель выкинуть могут, на то они англичане. По результатам нового съезда у них постановили вообще /geu/ говорить.
уже в пиньине po, bo, fo, mo
Почему бы не довести процесс до конца? Зачем издеваться только иногда если можно все время?
Цитата: Jorgan от сентября 18, 2019, 10:22
Рыба вторым тоном и вообще 鱼肉
тон очепятка, а вот носитель сказал что юй тоже правильно
По контексту понятно чы юй это есть рыбу. Только надо уточнить если надо отличить от рыбной кожи
Цитата: iopq от сентября 20, 2019, 12:03
зачем писать huo если ho не существует?
зачем писать ho, если финали -o не существует? (только в междометиях)
Цитата: iopq от сентября 20, 2019, 12:48
уже в пиньине po, bo, fo, mo
Почему бы не довести процесс до конца?
зачем тащить в вашу идеальную красивую латиницу косяки пиньиня?
И почему тогда нужно использовать две буквы для дифтонга?
В китайском только -оу, -уо, -у. Зачем использовать отдельную букву во всех случаях?
Можно на оборот: o будет -оу, а везде писать -uo
麻婆豆腐
Mapuo dofu
И тогда можно по человечески писать триптонги
六
Lio
我有九只狗
Wo yo jio jr go
Ладно, составляйте сами дальше свои идиотские латиницы.
Так ясно что никто не будет использовать, уже давно пиньинь выиграл. Но всё-таки моя латиница:
1. Более компактна
o/uo vs. ou/(o|uo) тут выигрываем несколько
yo vs. you
j vs. zh
для компактности можно c/z использовать вместо ts/tz как я писал выше
2. Меньше странных букв и комбинаций - нет x, q, ü, zh. Легче читать иностранцам
3. Нет странных исключений типа
-iu но you
-ao но -ou
Так как пишем [liou] как lio, то тогда можно писать [ly] как liu спокойно и таким образом не нужна буква ü. Т.е. в Tongyong пиньине нельзя понять что такое enyu - en yu или e nyu? А в моем пиньине eniu/enyu все понятно как и в оффициальном ибо [niou] является nio
Хотя, лучше без максимальной компактности. ts/tz вполне нормально выглядят
Jè shr̀ yī ge lǎu gùshr.
Shr̀cing fāshēng tzài 1946 nián siàtiān. Nà nián wǒ jiāngjìn shr̀ suì, jù zài Sz̀chuān Chéngdū jiāuciū de Bǎihuā Ciáu. Jūngguó Kūngjūn Tūngsìn Siuésiàu de jr̄dì tzài nàli. Wǒ bàba shr̀ nà ge siuésiàu de jiūnguān.
Chéngdū sīběi de Dūjiāngyàn fēicháng jùmíng, yǒ liǎngciān duō nián de lìshř. Dànshr nà shŕho wǒ jř jr̄dau Dūjiāngyàn gēn shuǐ yǒ guānsi, bù cīngchǔ tā dàudǐ zài nǎli, yě bù jr̄dau tā de míngci nàme dà, gèng bù liǎujiě tā yǒ shénme tèbié gūngyùng.
vs.
Zhè shì yī ge lǎo gùshi.
Shìqing fāshēng zài 1946 nián xiàtiān. Nà nián wǒ jiāngjìn shí suì, zhù zài Sìchuān Chéngdū jiāoqū de Bǎihuā Qiáo. Zhōngguó Kōngjūn Tōngxìn Xuéxiào de jīdì zài nàli. Wǒ bàba shì nà ge xuéxiào de jūnguān.
Chéngdū xīběi d Dūjiāngyàn fēicháng zhùmíng, yǒu liǎngqiān duō nián de lìshǐ. Dànshi nà shíhou wǒ zhǐ zhīdao Dūjiāngyàn gēn shuǐ yǒu guānxi, bù qīngchǔ tā dàodǐ zài nǎli, yě bù zhīdao tā de míngqi nàme dà, gèng bù liǎojiě tā yǒu shénme tèbié gōngyòng.
Столько же букв, не компактнее, но алфавит меньше
Много очепяток
Jè shr̀ yī ge lǎu gùshr.
Shr̀cing fāshēng tzài 1946 nián siàtiān. Nà nián wǒ jiāngjìn shŕ suì, jù zài Sz̀chuān Chéngdū jiāuciū de Bǎihuā Ciáu. Jūngguó Kūngjiūn Tūngsìn Siuésiàu de jīdì tzài nàli. Wǒ bàba shr̀ nà ge siuésiàu de jiūnguān.
Chéngdū sīběi de Dūjiāngyàn fēicháng jùmíng, yǒ liǎngciān duō nián de lìshř. Dànshr nà shŕho wǒ jř jr̄dau Dūjiāngyàn gēn shuǐ yǒ guānsi, bù cīngchǔ tā dàudǐ zài nǎli, yě bù jr̄dau tā de míngci nàme dà, gèng bù liǎujiě tā yǒ shénme tèbié gūngyùng.
Цитата: iopq от сентября 17, 2019, 13:28
Не писать же Swn Wkwng
Sun Ukung гораздо понятнее
валлийцы гневно курят
Единственное что не нравится в этой схеме это что c используем только перед и, т.е. фактически как q
Можно сдастся и просто писать c/z но тогда z как финаль и инициаль будут иметь разные звуки. Слог Zz (цзы) вообще смешно. Самая логическая и понятная латиница тогда будет:
Nà nián wǒ jiāngjìn shŕ suì, jù tzài Sz̀chuān Chéngdū jiāutsiū de Bǎihuā Tsiáu.
Цитата: iopq от сентября 25, 2019, 06:26Можно сдастся и просто писать
Однородные члены предложения.
Альтернативная система:
c/z как в пиньине
xi -> *syi > sy
ji -> *zyi > zy
qi -> *cyi > cy
Т.е. y смягчает и имеет то же значение как и после них чтоб отличать от сы цзы цы
Nà nián wǒ zyāngzỳn shí suì, jù zài Sichuān Chéngdū zyāucyū de Bǎihuā Cyáu.
Лучше так
Nà nián wǒ ziāngzìn shí suì, jù zài Sichuān Chéngdū ziāuciū de Bǎihuā Ciáu.
Пришел к выводу что из всех латиниц которые уже существуют, самая нормальная для иностранцев это:
(wiki/en) Mandarin_Phonetic_Symbols_II (https://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Phonetic_Symbols_II)
Значит, только имеет смысл более компактную создавать, т.к. эта мне приемлема по логичности
То есть вот мои сокращения:
ou -> o
o -> oh (междометие)
lo -> loh (междометие)
ts -> c
tz -> z
uei -> ui
uen -> un
iou -> io
Nà nián wǒ ziāngzìn shŕ suì, jù zài Sz̀chuān Chéngdū ziāuciū de Bǎihuā Ciáu.
Еще одно отличие что я использую символы s/c/z для мягких согласных, и двойные zz/rr не пишутся
Если вообще как русский транслит и гоюй луомадзи можно даже sy/zy/cy и т.д. для сы цзы цы
Но если уж идем далее чтоб увеличить компактность:
Jè s̀h yī ge lǎu gùsh.
S̀hcing fāshēng zài 1946 nián siàtiān. Nà nián wǒ ziāngzìn śh suì, jù zài S̀chuān Chéngdū ziāuciū de Bǎihuā Ciáu. Jūngguó Kūngjiūn Tūngsìn Siuésiàu de zīdì zài nàli. Wǒ bàba s̀h nà ge siuésiàu de ziūnguān.
Chéngdū sīběi de Dūziāngyàn fēicháng jùmíng, yǒ liǎngciān duō nián de lìšh. Dànsh nà śhho wǒ ǰ j̄dau Dūziāngyàn gēn shuǐ yǒ guānsi, bù cīngchǔ tā dàudǐ zài nǎli, yě bù j̄dau tā de míngci nàme dà, gèng bù liǎuziě tā yǒ shénme tèbié gūngyùng.
На несколько букв короче чем пиньин, меньше букв в алфавите, нет диакритик сверх которые смешываются с тонами