Наткнулся на вот эту ссылку:http://anthropology.ru/ru/text/akulov-ayu/subkultura-i-kontrkultura-nyuhafu-v-sovremennoy-yaponii-po-romanu-tresi-nonno-dogoni
и ничего не понял. Мне всегда казалось, что Трэси Нонно - так сказать, "сценический образ" Акулова. А тут он говорит, что "перевел с английского" роман "айнской писательницы". Кто-нибудь знает как там было?
Вопрос, похоже, возник не только у меня:
Цитата: sknente от декабря 14, 2007, 20:40
Почему сочетание "Tresi Nonno" встречается только в рунете, и дает 5 результатов? 43 кириллицей. "Anuyep" дает 3 результата (http://www.google.com/search?client=opera&rls=en&q=anuyep&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8), из которых первый это этот самый тред, a вторые два связыны с отелями и карибскими островами... :what:
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 19:42
Мне всегда казалось, что Трэси Нонно - так сказать, "сценический образ" Акулова. А тут он говорит, что "перевел с английского" роман "айнской писательницы". Кто-нибудь знает как там было?
Обычная литературная мистификация. "Автор этих путешествий мистер Лемюэль Гулливер - мой старинный и близкий друг. Перед отъездом из Редрифа мистер Гулливер дал мне на сохранение нижеследующую рукопись, предоставив распорядиться ею по своему усмотрению". И т. д.
Недавний пример подобной мистификации - "чешский писатель Иржи Грошек", о котором тоже не нашлось никаких сведений в интернете. Но у сочинений Грошека, по крайней мере, есть определенные литературные достоинства.
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 19:42
А тут он говорит, что "перевел с английского" роман "айнской писательницы". Кто-нибудь знает как там было?
Он писал об этом. Хотел у себя в универе опубликовать книгу, но ему не дали денег. Тогда он, через некоторое время, сказал, что в Англии есть перевод айнской книги. И он может перевести на русский. На пеервод ему денег дали, но он и "перевёл".
Цитата: Damaskin от августа 18, 2019, 19:54
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 19:42
Мне всегда казалось, что Трэси Нонно - так сказать, "сценический образ" Акулова. А тут он говорит, что "перевел с английского" роман "айнской писательницы". Кто-нибудь знает как там было?
Обычная литературная мистификация. "Автор этих путешествий мистер Лемюэль Гулливер - мой старинный и близкий друг. Перед отъездом из Редрифа мистер Гулливер дал мне на сохранение нижеследующую рукопись, предоставив распорядиться ею по своему усмотрению". И т. д.
Это ок, но Свифт не ездил по этнографически-антропологическим конференциям и не представлял "айнскую субкультуру" на основании литературной деятельности "айнской писательницы". Это уже не мистификация, а подлог получается!
Дежурное напоминание, что университет финансируется государством, следовательно граждане России (многие из нас) оплатили из своих карманов публикацию этого произведения искусства.
:eat:
Цитата: Damaskin от августа 18, 2019, 19:56
Недавний пример подобной мистификации - "чешский писатель Иржи Грошек", о котором тоже не нашлось никаких сведений в интернете. Но у сочинений Грошека, по крайней мере, есть определенные литературные достоинства.
Ещё недавно на форуме упоминали (прошедшего мимо меня, но всё собираюсь наверстать упущенное) "Хольма ван Зайчика". Там вообще двое за одним псевдонимом.
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 19:42Наткнулся на вот эту ссылку:http://anthropology.ru/ru/text/akulov-ayu/subkultura-i-kontrkultura-nyuhafu-v-sovremennoy-yaponii-po-romanu-tresi-nonno-dogoni
Тоже решили с этим... романом ознакомиться? :)
А говорили, что у меня что-то
глубокое. (На самом деле, я пришёл на форум, буквально через месяц-два после того, как автора окончательно здесь забанили. Но "предание было свежо", кто-то упомянул пару раз - пошёл по сслылкам - наткнулся на роман - попытался почитать. Без всяких задних мыслей, просто стало интересно. Я вот и недавно вышедший японский аниме-сериал про айнов посмотрел, потому что интересно же :donno:).
Цитата: Lodur от августа 18, 2019, 22:19
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 19:42Наткнулся на вот эту ссылку:http://anthropology.ru/ru/text/akulov-ayu/subkultura-i-kontrkultura-nyuhafu-v-sovremennoy-yaponii-po-romanu-tresi-nonno-dogoni
Тоже решили с этим... романом ознакомиться? :)
А говорили, что у меня что-то глубокое. (На самом деле, я пришёл на форум, буквально через месяц-два после того, как автора окончательно здесь забанили. Но "предание было свежо", кто-то упомянул пару раз - пошёл по сслылкам - наткнулся на роман - попытался почитать. Без всяких задних мыслей, просто стало интересно. Я вот и недавно вышедший японский аниме-сериал про айнов посмотрел, потому что интересно же :donno:).
Можете не верить, но нет. Я гуглил на тему корейско-японской гипотезы и практически сразу выпала ссылка на тему на ЛФ, где Копетан доказывал, что корейский и японский так же близки как немецкий и английский. Он меня не убедил, но мне стало интересно, чем он сейчас занимается, вот тогда и выпала эта ссылка на антрополоджи. ру
Цитата: Lodur от августа 18, 2019, 22:10
Ещё недавно на форуме упоминали (прошедшего мимо меня, но всё собираюсь наверстать упущенное) "Хольма ван Зайчика". Там вообще двое за одним псевдонимом.
Насчет Хольма ван Зайчика особенно и не скрывалось, что это мистификация. Собственно, я это понял, когда читал предисловие к первой книге.
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 21:17
Это ок, но Свифт не ездил по этнографически-антропологическим конференциям и не представлял "айнскую субкультуру" на основании литературной деятельности "айнской писательницы". Это уже не мистификация, а подлог получается!
В таком случае да. Впрочем, в этом я его одобряю. Грех над всеми этими этнографо-антропологами не поглумиться.