Сей опус предложил то ли Задорнов, то ли Жириновский :umnik: По моим ощущениям, это совершенно чуждый русскому языку способ словообразования, если даже не невозможный, я прав? :pop:
Ведь если мы рассмотрим слова, которые получаются соединением двух корней с гласным о/е, это либо слова вида корень сущ + корень глагола, например пароход (пар+ходить), мокроступы (мокрый+ступать), вертолет, самолет и т.д. Или же это существительные от прилагательных, например рукожоп (от рукожопный), треног (от трехножный) и т.д., т.е. по сути определения
А если это сложение двух корней разнородных существительных, то они пишутся через тире как два самостоятельных слова, например меч-рыба, царь-пушка и т.д.
Т.е. ногомяч никуда не укладывается вообще :yes:
Я об этом весь пуристический тред твердил :yes:
Мокроступы оттого и звучат нелепо, что ассоциируются в первую очередь с "мокрыми ступами", а не с маргинальным по своей сути глаголом "ступать".
Цитата: Agnius от августа 13, 2019, 20:40
А если это сложение двух корней разнородных существительных, то они пишутся через тире как два самостоятельных слова, например меч-рыба, царь-пушка и т.д.
Мечехвост, ракопаук и т.п.
п(и)нёвка скорее уж.
Цитата: Jeremiah от августа 13, 2019, 21:56
Я об этом весь пуристический тред твердил :yes:
Здорово, а можно ссылку? :)
Цитата: Jeremiah от августа 13, 2019, 21:56
Мокроступы оттого и звучат нелепо, что ассоциируются в первую очередь с "мокрыми ступами", а не с маргинальным по своей сути глаголом "ступать".
+100500
Цитата: bvs от августа 13, 2019, 22:06
Мечехвост, ракопаук и т.п.
Это относится к моим определениям - мечехвостый
Вот насчет ракопаук (и котопес, свиноматка) не знаю, мне кажется тут просто сложение корней, которые обозначают одно состояние (быть кем-то), а вот нога и мяч вообще никак не связаны
Начиная отсюда где-то:
Давайте составим чисторечный словник русского языка! (https://lingvoforum.net/index.php?topic=89449.msg3148999#msg3148999)
Nogomet, rukomet, putokaz, nogostup. Неужто хорваты дурью маются?
Цитата: Poirot от августа 13, 2019, 22:33
Nogomet, rukomet, putokaz, nogostup. Неужто хорваты дурью маются?
Так тут не мяч, а метать :)
Цитата: Jeremiah от августа 13, 2019, 21:56
Я об этом весь пуристический тред твердил :yes:
Мокроступы оттого и звучат нелепо, что ассоциируются в первую очередь с "мокрыми ступами", а не с маргинальным по своей сути глаголом "ступать".
Долго думали? :fp: Если существуют вполне серьёзные
ледоступы, и шутливые
говноступы — значит, этот тип известен и в разговорном языке вполне понимаем. Так что, не надо тут. :stop:
Цитата: Agnius от августа 13, 2019, 22:34
Так тут не мяч, а метать :)
Если пулемёт пулями мечет, то ногомёт... :o ;D
Balcolpia.
Мячепнушка.
Цитата: Jeremiah от августа 13, 2019, 21:56
Мокроступы оттого и звучат нелепо, что ассоциируются в первую очередь с "мокрыми ступами", а не с маргинальным по своей сути глаголом "ступать".
Ассоциируется у кого? Точно знаю, что не у всех.
Что такого маргинального в глаголе "ступать", не понимаю? Глагол как глагол.
А вот "мокрые ступы"... Это как? Это разве только, если сильно напрячь воображение, когда владелицы этих ступ бабы Яги в них опи́сались... ;D Как вот с этим ассоциировать что-то?
Вот это действительно маргинально как-то получается.
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2019, 09:47
А вот "мокрые ступы"...
Фу, срамота какая! :3tfu: ;D
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2019, 09:47Что такого маргинального в глаголе "ступать", не понимаю? Глагол как глагол.
Ну, для вас и «и́з лесу» нормальное выражение. Чё я тут ещё могу поделать? :donno:
Цитата: Jeremiah от августа 13, 2019, 21:56
Мокроступы оттого и звучат нелепо, что ассоциируются в первую очередь с "мокрыми ступами", а не с маргинальным по своей сути глаголом "ступать".
? Гарное слово
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 12:59
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2019, 09:47Что такого маргинального в глаголе "ступать", не понимаю? Глагол как глагол.
Ну, для вас и «и́з лесу» нормальное выражение. Чё я тут ещё могу поделать? :donno:
Вы последнее время какую-то ерунду пишете. Извините. Выражение
Ступай! вполне себе употребительно, а приставочные
приступать, отступать, наступать, переступать, выступать, уступать и т. д. — вообще максимально употребительные в речи. Поэтому сложения со
-ступами ассоциируются именно с ходьбой, а не с
мокрыми ступами. :fp:
В сочетании с приставками — да. Само по себе — нет. Наличия выражения "Ступай" недостаточно, чтобы мокроступы звучали как сформировавшееся естественным образом слово, а не как чья-то кривая поделка. Для словообразования надо брать только самые базовые глаголы: "ходить", "рубить", "водить" и пр.
Цитата: Jumis от "я вчера в говно вступил... а сегодня — в партию!"
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 14:42
В сочетании с приставками — да. Само по себе — нет. Наличия выражения "Ступай" недостаточно, чтобы мокроступы звучали как сформировавшееся естественным образом слово, а не как чья-то кривая поделка. Для словообразования надо брать только самые базовые глаголы: "ходить", "рубить", "водить" и пр.
Я выше привёл примеры нормального восприятия этого словообразования. Вы читаете сообщения в ветке? И другие участники вам также ответили, что воспринимается нормально, а ваша претензия высосана из пальца.
Воспринимается разно. Одному показалось, что говоря "ступай", я его послал на...
Цитата: Wolliger Mensch от августа 14, 2019, 15:41Я выше привёл примеры нормального восприятия этого словообразования. Вы читаете сообщения в ветке? И другие участники вам также ответили, что воспринимается нормально, а ваша претензия высосана из пальца.
Ох, извините, что пропустил ваше руководство по нормальному восприятию "мокроступов". Увы, когда я первый раз прочитал это слово, поблизости не было никого, кто мог бы объяснить простоту и гениальность такого словообразования, и я, недолго думая, просто над ним посмеялся, попутно высосав из пальца претензии, оправдывающие моё иррациональное поведение. Признаю свою ошибку и уже готовлю листовки для тиражирования этого замечательного открытия.
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 16:21
Ох, извините, что пропустил ваше руководство по нормальному восприятию "мокроступов". Увы, когда я первый раз прочитал это слово, поблизости не было никого, кто мог бы объяснить простоту и гениальность такого словообразования, и я, недолго думая, просто над ним посмеялся, попутно высосав из пальца претензии, оправдывающие моё иррациональное поведение. Признаю свою ошибку и уже готовлю листовки для тиражирования этого замечательного открытия.
Ну, честно говоря, при наличествующих в языке (и абсолютно нормально воспринимающихся) "снегоступах" и прочем подобном, единственная претензия, которую можно предъявить этому слову: " так не говорят", но она не аппелирует к
логике словообразования ни разу. :donno:
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 12:59
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2019, 09:47Что такого маргинального в глаголе "ступать", не понимаю? Глагол как глагол.
Ну, для вас и «и́з лесу» нормальное выражение. Чё я тут ещё могу поделать? :donno:
Это-то тут причём?! И почему вы решили, что для меня (вернее, для моего идиолекта) это нормальное выражение? Я с вами на эту тему как-то не разговаривал.
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 14:42
В сочетании с приставками — да. Само по себе — нет. Наличия выражения "Ступай" недостаточно, чтобы мокроступы звучали как сформировавшееся естественным образом слово, а не как чья-то кривая поделка.
А это: (wiki/ru) Снегоступы (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D1%8B)
для вас тоже чья-то кривая поделка? "Ступы в снегу"?
"Говнодавы" и "говнотопы" мне нравятся.
У меня мокроступы тоже со ступами никак не ассоциируются. В любом случае ступа, которая у бабы Яги, куда меньше распространена, чем глагол "ступать". Я кстати сначала подумал, что речь об индийских ступах.
У поляков Piłka Nożna-футбол, когда увидел впервые подумал что речь о ножовке ;D
А в западной Украине футбол назывался "копаний м'яч", копаний от копнути
Хотя у поляков вообще странные спортивные термины, пухар-кубок, мистш-чемпион, кибицовачь-болеть за кого то.
Цитата: Lodur от августа 14, 2019, 16:37Ну, честно говоря, при наличествующих в языке (и абсолютно нормально воспринимающихся) "снегоступах"
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2019, 21:07А это: (wiki/ru) Снегоступы (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D1%8B)
для вас тоже чья-то кривая поделка? "Ступы в снегу"?
При таком подходе у вас вообще все возможные паттерны словообразования в языке окажутся "продуктивными". Смысл-то в чём? Понять, почему людям кажется смешным словотворчество Шишкова, или позащищать мокроступы от злобного меня?
Цитата: RockyRaccoon от августа 14, 2019, 21:06Это-то тут причём?! И почему вы решили, что для меня (вернее, для моего идиолекта) это нормальное выражение?
Замечал его несколько раз в ваших сообщениях в, как мне показалось, вполне нейтральном контексте. Ну не употребляете так не употребляете — вам виднее.
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 23:02Понять, почему людям кажется смешным словотворчество Шишкова, или позащищать мокроступы от злобного меня?
Вы ни разу не злобный. :)
Словотворчество Шишкова кажется смешным потому, что русские никогда не боялись иноязычных заимствований, а пуризм выглядел, как лубок... вернее, самоварно-матрёшечные народнические изыски. Но будь ситуация другой (вот, скажем, как в Чехии когда-то, или в Исландии) - кто его знает... :donno:
Ну так русский и словообразования никогда особо не чурался. "Наличка" или, например, "наладчик" ни у кого вроде отторжения не вызывали. Может всё таки причина не в неприятии словотворчества, а в его плохом качестве?
В украинском хватает пуризмов не режущих слух, например відсоток, іспит, додаток, часопис, комаха, літак и тд
Одно дело самолет против аэроплана, другое - мокроступы против галош. Последнее воспринимается как какой-то "дротохiд", т.е. ненужное громоздкое слово вместо короткого иностранного.
А вот самоход(автомобиль), колесокрут(велосипед) и гарматоход(танк) в украинском не прижились.
Цитата: bvs от августа 15, 2019, 00:07
Одно дело самолет против аэроплана, другое - мокроступы против галош. Последнее воспринимается как какой-то "дротохiд", т.е. ненужное громоздкое слово вместо короткого иностранного.
ну такие слова как пейзаж и горизонт могут вполне заменяться, в украинском краєвид и небокрай/обрій как синоним, да и в русском краевид-пейзаж и небокрай-горизонт на слух звучали б нормально.
Цитата: SIVERION от августа 15, 2019, 00:16
ну такие слова как пейзаж и горизонт могут вполне заменяться, в украинском краєвид и небокрай
небокрай?
https://youtu.be/Fvho7fPRHzU
Цитата: SIVERION от августа 14, 2019, 22:44
А в западной Украине футбол назывался "копаний м'яч", копаний от копнути
– Копаний м'яч деморалізує змагунів, витворює в них особистий егоїзм і зарозумілість, – пояснює голова УСС Олександр Радловський в інтерв'ю тижневику "Новий час". – У нас не є він чинником, що кристалізує характери одиниць. У змагунів не витворює він тих усіх прикмет, що їх куди в більшій мірі плекають інші спорти. Наш нарід – це нарід хліборобів, а копаний м'яч – це спорт міщухів.
Футбольні терміни, що використовували на Галичині у міжвоєнні роки:
відсторона – офсайд;
воковер – неявка;
дефензива – захист;
грач – гравець;
грище – футбольне поле;
дружина – команда;
займак – штрафний удар;
змагун – гравець;
карний мет – пенальті;
копун – футболіст;
наріжняк – кутовий удар;
офензива – напад;
реміс – нічия.
https://gazeta.ua/articles/history-journal/_nash-narid-ce-narid-hliborobiv-a-kopanij-myach-ce-sport-mischuhiv/658803
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 23:02
При таком подходе у вас вообще все возможные паттерны словообразования в языке окажутся "продуктивными". Смысл-то в чём? Понять, почему людям кажется смешным словотворчество Шишкова, или позащищать мокроступы от злобного меня?
Смысл в том, чтобы позащищать от вас нормальные паттерны словооразования.
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 23:05́
Цитата: RockyRaccoon от Это-то тут причём?! И почему вы решили, что для меня (вернее, для моего идиолекта) это нормальное выражение?
Замечал его несколько раз в ваших сообщениях в, как мне показалось, вполне нейтральном контексте
И я прям и ударение там несколько раз ставил - "и́з лесу"?
Интересно, что́ ж я вам там про лес мог рассказывать. Да ещё несколько раз... Да ещё я, житель степей... Поискать, что ли, а то прям заинтриговали.
Ааааа! Jeremiah, а может, это я вам "Мужичка с ноготок" выразительно декламировал?
Цитата: RockyRaccoon от августа 15, 2019, 19:12Смысл в том, чтобы позащищать от вас нормальные паттерны словооразования.
Я что-то пропустил, и слово "мокроступы" перестало быть словом-пугалом, о существовании которого вспоминают только тогда, когда надо высмеять чудаков-пуристов?
Цитата: RockyRaccoon от августа 15, 2019, 19:12И я прям и ударение там несколько раз ставил - "и́з лесу"?
Всё возможно. А это важно?
Цитата: Jeremiah от августа 15, 2019, 20:00
Цитата: RockyRaccoon от И я прям и ударение там несколько раз ставил - "и́з лесу"?
Всё возможно. А это важно?
Ну наверно, для вас важно, если вы его поставили:
Цитата: Jeremiah от августа 14, 2019, 12:59
Цитата: RockyRaccoon от Что такого маргинального в глаголе "ступать", не понимаю? Глагол как глагол.
Ну, для вас и «и́з лесу» нормальное выражение. Чё я тут ещё могу поделать?
Цитата: Jeremiah от августа 15, 2019, 20:00
Цитата: RockyRaccoon от Смысл в том, чтобы позащищать от вас нормальные паттерны словооразования.
Я что-то пропустил, и слово "мокроступы" перестало быть словом-пугалом, о существовании которого вспоминают только тогда, когда надо высмеять чудаков-пуристов?
Ну так оно же пугало именно в качестве примера чудачества пуристов, а не "непродуктивного паттерна словообразования".
Цитата: RockyRaccoon от августа 15, 2019, 20:13Ну наверно, для вас важно, если вы его поставили
Не настолько, чтобы устраивать по этому поводу специальное расследование. Просто так оно звучит дремучее, чем с обычным ударением — только и всего.
Цитата: RockyRaccoon от августа 15, 2019, 20:15Ну так оно же пугало не в качестве примера "непродуктивного паттерна словообразования".
Что совершненно ожидаемо, если ставится цель не найти причины неудачи пуристов, а просто высмеять явление в целом.
Переименуем «аэропорт» в «воздушную пристань». По-моему, красиво.
Цитата: SIVERION от августа 15, 2019, 00:09
А вот самоход(автомобиль), колесокрут(велосипед) и гарматоход(танк) в украинском не прижились.
Самохід имеет специализированное значение, как и в русском. Так как автомобили — слишком бытовые вещи, то и их называние слишком эмоционально, чтобы «просто так взять и» переименовать его.
Цитата: SIVERION от августа 14, 2019, 22:44
А в западной Украине футбол назывался "копаний м'яч", копаний от копнути
☆☆ать-копать...
Цитата: Poirot от августа 15, 2019, 21:02
Переименуем «аэропорт» в «воздушную пристань». По-моему, красиво.
Лучше как в казахском: эуезжай.
Цитата: Easyskanker от августа 15, 2019, 22:00
Цитата: Poirot от августа 15, 2019, 21:02
Переименуем «аэропорт» в «воздушную пристань». По-моему, красиво.
Лучше как в казахском: эуезжай.
эулетай в казахском нет?
Цитата: Poirot от августа 15, 2019, 21:02
Переименуем «аэропорт» в «воздушную пристань». По-моему, красиво.
Уже так и называют образно, только вражеской
гаванью. Есть и
воздушная пристань, но редко.
Аэропорт-летовище или летадлище.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 15, 2019, 21:03
Цитата: SIVERION от августа 15, 2019, 00:09
А вот самоход(автомобиль), колесокрут(велосипед) и гарматоход(танк) в украинском не прижились.
Самохід имеет специализированное значение, как и в русском. Так как автомобили — слишком бытовые вещи, то и их называние слишком эмоционально, чтобы «просто так взять и» переименовать его.
Самопер же.
леталово - улеталово - прилеталово
"Леталище" как-то ассоциируется с "летальным". Плохое название для аэропорта.
(само)лётство (пароходство)
небоходство...
Цитата: SIVERION от августа 15, 2019, 22:12
Аэропорт — летовище или летадлище.
В украинских книгах
летовище нередко используют.
(Google) летовище (https://www.google.com.ua/search?lr=lang_uk&hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%89%D0%B5&num=100)
Цитата: Велимир Хлебников от
«Летатель» удобно для общего обозначения, но для суждения о данном полете лучше брать «полетчик» (переплетчик), а также другие имеющие свой каждое отдельный оттенок, напр., «неудачный летун» (бегун), знаменитый летатай (ходатай, оратай), и «летчий» (кравчий, гончий). Наконец, еще возможно «лтец», «лтица», по образцу: чтец (читатель).
«Летское дело» — воздухоплавание.
В смысле удобного для полета прибора можно пользоваться «леткий» (меткий), напр., «знаменитая по своей леткости снасть Блерио».
Для женщин удобно сказать «летавица» (красавица, плясавица).
От «леткий» (сравнительная степень): летче, «летчайший в мире неболет». Первак воздухолтения (чтецы) — летчайшина или летивейший из русских, летивейшина г. Петербурга. Читать — чтение, летать — лтение.
Сидящие в воздухолете люди (пассажиры) заслуживают имени «летоки»: «Летоков было 7» (ходоки, игроки). Полетная снасть, взлетная снасть — совокупность нужных вещей при взлете или полете.
Самые игры летания следует обозначать «лета»(бега).
Явление лёта, а также общая постановка дела может быть обозначена «летеж», например: Успехи русского летежа в 1909 г., Летеж длился недолго.
Общ(ую) сложность воздухолтения можно обозначить «летава» (держава). Русская военная и торгово-промышленная летава над севером мира.
Слово «летава» может употребляться в смысле «эскадра». Летава Японии. Две летавы встретились готовые к бою.
Народы, искусные в воздухоплавании и способные в нем, можно обозначить — «летутные народы». Летавское/-ное общество.
«Опасности летобы» (учеба, злоба) — как явления людской жизни. Летоба — воздухоплавание как проявление деятельности жизни.
«Летели», всякий снаряд летательный (свирели, качели). «Блерио перелетел на своих летелях Ламанш.»
«Необходимое для него летло» — в смысле снасти (весло). Летины (именины) — день полета. Мы были на летинах; первины летин.
«Летало» — авиатор. Известный за границей летало Гюйо.
Летачество. «Летская дружина». «Летья година».
Летьба — место и действие полета — воздухоплавательный парк.
Летьбище — аэродром. Летьбищенская площадь.
Летище, летовище — снасть и воздухоплавательный прибор, вообще место, связанное с полетом.
Леталище — леталище — костюм летока.
Летня — корзина для летоков.
Лётка, однолётка — дрожки, двуколка — машина воздухоплава(теля).
Лётка Блерио, пятилётка.
«Двукрылка».
«Небесные казаки» — воздушное казачье войско.
Летежная выставка.
Летистый снаряд.
Летизна — способность лететь.
Летоука — учение о полетах: леторадость. Летожалость.
Летоужас. Летий бог — Стрибог — Бог воздухоплавания.
Летучий полк — воздушная дружина.
Летомая высота — высота возможного подьема.
«Летлый завод», летлый снаряд.
Летлая река — воздушные течения, пути полета.
Лето, летеса — дела воздухоплавания.
«Русские летеса». Летесная будущность.
Корни — парить, реять — годны для снастей тяжелее воздуха.
Воздухо-паритель. Пареж длился недолго.
Паривый. Начальник Парины в воздухе над летьбищем.
Леточ (светоч) — воздухоплавательный прибор.
«Тат. взлетел на своем леточе.»
Парило — снаряд для парения в воздухе (планер).
Парьба. Паручесть. Парины.
Взмыв (взмывать) — время устремления кверху.
Скор — время наибольшего развития скорости в полете.
Реялка — снаряд для реяния.
Рейбище — место движения в небе.
Реюн, рейоч — приборы для реяния. Реязь.
Небореязь.
Неборень — путь в небе.
Мах — расстояние, пробегаемое прибором в один толчок крылий.
Крыломах — летящий с помощью удар(ов) кр(ыльев).
Цитата: Zavada от августа 16, 2019, 12:07
«Тат. взлетел на своем леточе.»
И тут таты...
Странно, что Хлебников морфологии не чув.
Если от веду — весло, то и от лететь — лесло, а не летло.
Цитата: Bhudh от августа 16, 2019, 14:01
Странно, что Хлебников морфологии не чув.
Если от веду — весло, то и от лететь — лесло, а не летло.
Ну почему? Обычное имя деятеля с суффиксом -ь-lo-/-ь-la-, таких в праславянском пруд пруди было.
Ну так надо было не весло тогда аналогом приводить, а метлу.
Цитата: Bhudh от августа 16, 2019, 14:40
Ну так надо было не весло тогда аналогом приводить, а метлу.
Это да. И эта небрежность со словообразованием у очень многих встречается. К
веслу —
масло, перевясло и под.
Цитата: bvs от августа 15, 2019, 23:32
"Леталище" как-то ассоциируется с "летальным". Плохое название для аэропорта.
Ассоциации не будет, ибо летальному не место в русском языке, есть родное — смертельный.
Цитата: SIVERION от августа 15, 2019, 22:12
Аэропорт-летовище или летадлище.
Летадлище — западнославянское, ибо -дло.
"Летбище" звучит вполне органично, как по мне.
Цитата: Jeremiah от апреля 13, 2020, 16:02
"Летбище" звучит вполне органично, как по мне.
Оно было бы природным, коли было бы слово «летьба», но его нет. Зато есть полёты, от которого идеально образуется ― лётище.
Цитата: Вятко от апреля 13, 2020, 18:49Оно было бы природным, коли было бы слово «летьба», но его нет.
Не вижу в этом никакой проблемы.
Цитата: Jeremiah от апреля 13, 2020, 16:02
"Летбище" звучит вполне органично, как по мне.
Летбище - это небо, в смысле место для полетов. По аналогии с кладбищем. Место, где кладут в землю.
Цитата: Zavada от августа 16, 2019, 12:07
Летня — корзина для летоков.
Не, летня - это сборище плохих летаков. Например, летное училище :)
По аналогии с х*ня
Цитата: Jeremiah от апреля 13, 2020, 19:17
Цитата: Вятко от апреля 13, 2020, 18:49Оно было бы природным, коли было бы слово «летьба», но его нет.
Не вижу в этом никакой проблемы.
Печально.
Цитата: jvarg от апреля 13, 2020, 19:33
Цитата: Jeremiah от апреля 13, 2020, 16:02
"Летбище" звучит вполне органично, как по мне.
Летбище - это небо, в смысле место для полетов. По аналогии с кладбищем. Место, где кладут в землю.
Это если начать задумываться. Если не задумываться, звучит как будто так и надо.
Цитата: jvarg от апреля 13, 2020, 19:35
Цитата: Zavada от августа 16, 2019, 12:07
Летня — корзина для летоков.
Не, летня - это сборище плохих летаков. Например, летное училище :)
По аналогии с х*ня
А пральня, печатня, дворня, родня, сотня тоже с х*йнёй ассоциируется?