Почему слово "пинцет" у нас произносится именно так, если оно было заимствовано из французского? По идее же должно быть "пенсет", так же как "пенсне".
Какой-то гибрид французского " pincette" и итальянского "pinzetta".
Цитата: watchmaker от июля 24, 2019, 15:34
Почему слово "пинцет" у нас произносится именно так, если оно было заимствовано из французского? По идее же должно быть "пенсет", так же как "пенсне".
Ничего не понял. Если оно «у нас» произносится, как заимствование из французского, то что значит дальше ваше «по идее же»? Так произносится или не произносится? :what:
Как раз у нас оно произносится НЕ как заимствование из французского. Кстати, на итальянский вариант более похоже. Но если из итальянского, почему тогда "пинцет", а не "пинцетта" или "пинцета"?