Заметил, что там где в древнегреческом варианте стоит императив будущего времени (морфологически императив аориста), например "да воздастся вам...", в латыни стоит сослагательное наклонение настоящего времени. Это просто чисто стилистически при переводе так сделали, или есть какая-то система перевода с сохранением оттенка смысла? :pop:
Цитата: Agnius от июля 13, 2019, 18:42
императив будущего времени
Насколько я понимаю, в латыни времён Иеронима Стридонского уже не было такой формы, а задача была перевести понятным языком.
Греческого не знаю, надеюсь тут ещё будут господа, которые могут соотнести семантику форм в двух языках.