Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Agnius от июля 13, 2019, 18:42

Название: Библия на древнегреческом и латыни
Отправлено: Agnius от июля 13, 2019, 18:42
Заметил, что там где в древнегреческом варианте стоит императив будущего времени (морфологически императив аориста), например "да воздастся вам...", в латыни стоит сослагательное наклонение настоящего времени. Это просто чисто стилистически при переводе так сделали, или есть какая-то система перевода с сохранением оттенка смысла? :pop:
Название: Библия на древнегреческом и латыни
Отправлено: Goopy от июля 15, 2019, 01:24
Цитата: Agnius от июля 13, 2019, 18:42
императив будущего времени
Насколько я понимаю, в латыни времён Иеронима Стридонского уже не было такой формы, а задача была перевести понятным языком.
Греческого не знаю, надеюсь тут ещё будут господа, которые могут соотнести семантику форм в двух языках.