Попалась допотопная английская детская книжка, еще 50-х годов издания. Одну девочку там зовут Gay. Задумался: если переводить эту книжку на русский, допустимо ли согласно общим правилам передавать это имя как Гей, или современные испорченные люди неправильно поймут? :-\
А перевод тут вообще при чём?..
При том, что проблема передачи имени становится актуальной,
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
если переводить эту книжку на русский
(wiki/ru) Гей-Люссак,_Жозеф_Луи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%B9-%D0%9B%D1%8E%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BA,_%D0%96%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%84_%D0%9B%D1%83%D0%B8)
Надо срочно переименовать. А то что дети в школе подумают, проходя его законы? :)
Цитата: Баш #456482Мою жену вот Геей зовут. Ну, обычное такое древнегреческое имя, родители у неё интересные выдались.
Приходится иногда говорить, что женат на Гее, да...
ЦитироватьВсероссийский научно-исследовательский геологический институт им. А.П. Карпинского (ВСЕГЕИ)
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
Попалась допотопная английская детская книжка, еще 50-х годов издания. Одну девочку там зовут Gay
Еще фамилия такая вроде есть.
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
Допустимо ли согласно общим правилам передавать это имя как Гей
Оптимально было бы через "э".
У нас же всяческие восточные "х?й" тоже передают как "хуэй", "хэй", "хый" и т.д.
Цитата: bvs от июля 5, 2019, 18:25
Еще фамилия такая вроде есть.
Есть, но не очень распространенная.
Хотя исконным значением в руссуких словарях является ...веселый; радостный...", это даже до относительно позднего оттенка гомосексуальности имело некий неприличный оттенок.
Аналогом фамилии Gay в русском было бы не "Веселухин", а "Распутин".
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:53
При том, что проблема передачи имени становится актуальной,
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
если переводить эту книжку на русский
А в оригинале она не является актуальной? Gay современными англофонами будет восприниматься каким-то иным образом?
Это надо у современных англофонов спросить. :) Но думаю, им легче, потому что, во-первых, английское gay, в отличие от русского "гей", обозначает не только сексуальную ориентацию; во-вторых, они привыкли, что половина английских обиходных слов вообще имеет дополнительные неприличные значения. Да и о том, что Gay может быть нормальным английским именем, они, наверное, знают, в отличие от русских.
Из "Словаря английских личных имен" А.И.Рыбакина:
Цитировать
GAY, GAYE [geı] ж Гей /1) совр. англ. gay - весёлая 2) дериваты ил. GABRIELA, GABRIELLA/. Употр. гл. обр. в США и Канаде
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 19:03
английское gay, в отличие от русского "гей", обозначает не только сексуальную ориентацию
В современном языке - фактически только ее и обозначает.
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 19:03
Да и о том, что Gay может быть нормальным английским именем, они, наверное, знают
Сосипатр тоже может быть нормальным русским именем, ну так что ж теперь...
Думаю, в современности лучше было бы называть девочку в русском переводе Гея. Пусть и не вполне соответствует звучанию и имя другое, но пусть лучше у современных детей ассоциируется с древнегреческой богиней, а не с гомосексуалами. Или писать Гэй, да.
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
Попалась допотопная английская детская книжка, еще 50-х годов издания. Одну девочку там зовут Gay. Задумался: если переводить эту книжку на русский, допустимо ли согласно общим правилам передавать это имя как Гей, или современные испорченные люди неправильно поймут? :-\
Англоязычные дети тоже «не так» поймут.
Цитата: Драгана от июля 5, 2019, 20:09
Думаю, в современности лучше было бы называть девочку в русском переводе Гея. Пусть и не вполне соответствует звучанию и имя другое, но пусть лучше у современных детей ассоциируется с древнегреческой богиней, а не с гомосексуалами. Или писать Гэй, да.
А что англофонам делать, ведь в английском gay тоже «гей»? ;D
Англофоны могут писать Geigh. ::)
А русскоязыкие — Гехь.
Гехь, кстати, лучше встраивается в русскую субстантивную парадигматику. Типа Гей по-русски на женское имя (и вообще на существительное женского рода) непохоже, а Гехь вполне. :)
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 21:23
Гехь, кстати, лучше встраивается в русскую субстантивную парадигматику. Типа Гей по-русски на женское имя (и вообще на существительное женского рода) непохоже, а Гехь вполне. :)
Подул лёгкихь ветерок, и Гехь вышла подышать... :yes: ;D
Подыхять.
Кстати, насчет имен:
Цитировать*, *, *; разг.: гей, *, *, *, *; устар.: *, *, *; устар., частичн.: *; книжн.: *, *; эвф.: *; сленг: *, *, *, *, *, *; жарг.: *, *, *, *, галя, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, руслан, *, *, *, *, *, *, чебурашка, *, *, *, шура; активный: *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, ромео, *, *, *, *, *; пассивный: *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, даша, дашка, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, манька, маня, маргаритка, маша, машка, *, мурка, наташа, наташка, *, *, *, *, *, *, *, петя, *, *, *, *, *, санта-лючия, светка, *, *, *, *, *, шурик, *; изнасилованный: *, *, *, *, *, петяра, *, *
(wikt/ru) гомосексуал (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82)
Еще есть такое имя/фамилия: (wiki/en) Gaylord (http://en.wikipedia.org/wiki/Gaylord), англофоны тоже по этому поводу шутят.
Цитата: bvs от июля 5, 2019, 22:50
Еще есть такое имя/фамилия: (wiki/en) Gaylord (http://en.wikipedia.org/wiki/Gaylord), англофоны тоже по этому поводу шутят.
Гейлорд — город в округе Сибли, штат Миннесота, США.
Мэр: Дон Бёдер
По ссылке этих городов шесть штук.
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cd/Tyson_Gay_Berlin_2009-2.JPG/240px-Tyson_Gay_Berlin_2009-2.JPG)
Tyson Gay — Тайсон Гэй
Me ia prende simple la esemplo como en rusce on trata la problem de "malosonia" de la nom.
Я просто дал пример того, как в русском языке справляются с проблемой "неблагозвучности" данной фамилии.
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
если переводить эту книжку на русский
Если переводить, то можно девочку и Галей назвать. Волков, вон, в переводе главную героиню Элли назвал, а в оригинале она Дороти, вроде, называлась. Не вижу проблем.
Цитата: BormoGlott от июля 6, 2019, 12:13
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
если переводить эту книжку на русский
Если переводить, то можно девочку и Галей назвать. Волков, вон, в переводе главную героиню Элли назвал, а в оригинале она Дороти, вроде, называлась. Не вижу проблем.
Можно совсем другим именем назвать. Если Gay от слова, означающего "веселая", то может, Веселина? Все зависит от конкретного произведения, сюжета и жанра книги. Если сказка, то Веселина подойдет, если реализм - можно заменить на что-то совсем другое, хоть на Катю или Машу.
ЦитироватьHilary or Hillary is a given and family name, derived from the Latin hilarius meaning "cheerful", from hilaris, "cheerful, merry" which comes from the Greek ἱλαρός (hilaros), "cheerful, merry", which in turn comes from ἵλαος (hilaos), "propitious, gracious".
Lo sona conveninte.
Звучит подходяще.
Цитата: BormoGlott от июля 6, 2019, 12:13
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38
если переводить эту книжку на русский
Если переводить, то можно девочку и Галей назвать. Волков, вон, в переводе главную героиню Элли назвал, а в оригинале она Дороти, вроде, называлась. Не вижу проблем.
Он же не переводил, а скоммуниздил.
Фамилия Gay в русской традиции обычно интерпретировалась как Ге.
В русском можно переделать на "Гайя"
Proposa bon. E esplica lo ce on fa mera la nom declinable.
Хорошее предложение. И объяснить тем, что всего лишь сделали имя склоняемым.
А вообще, если
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 19:03
Из "Словаря английских личных имен" А.И.Рыбакина:
Цитировать
GAY, GAYE [geı] ж Гей /.... 2) дериваты ил. GABRIELA, GABRIELLA/. Употр. гл. обр. в США и Канаде
то через Габриэлу её вполне можно сделать Габи, например.
Цитата: Hellerick от июля 6, 2019, 11:11
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cd/Tyson_Gay_Berlin_2009-2.JPG/240px-Tyson_Gay_Berlin_2009-2.JPG)
Tyson Gay — Тайсон Гэй
А какое отношение этот испуганный Гэй имеет к Турецкому лингвистическому обществу? :what: