Почему в старославянской и среднеанглийской библиях в Мф.5:37 заместо частицы "да" использовано похожее на местоимение слово "ей"?
Источники:
Старославянская библия (http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/ev_matf.html#g5)
Мф.5:37
"буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею отъ неприязни есть."
Среднеанглийская библия Джона Уиклифа (https://www.originalbibles.com/wycliffe-bible-new-testament-1400-pdf/ , страница 16, 3-я строка сверху)
Mt.5:37
"...but be ȝour word ȝhe ȝhe nay nay..."
Согласно wiktionary (этимология номер 2):
(wikt/en) ȝhe (https://en.wiktionary.org/wiki/%C8%9Dhe)
ȝhe -> heo -> her (ей)