Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Иврит => Тема начата: Jorgan от июня 7, 2019, 21:46

Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Jorgan от июня 7, 2019, 21:46
ציווי используется для всех глаголов с выпадающей буквой корня?
типа можно сказать בוא, לך, שב, תן, קום, קח, סע
можно ли сказать צא или שן? или тут скажут תצא и תישן?
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Jorgan от июня 9, 2019, 22:53
Up
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Авишаг от июня 9, 2019, 23:57
Цитата: Jorgan от июня  7, 2019, 21:46
можно ли сказать צא или שן?
Именно так и говорят.
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Jorgan от июня 11, 2019, 23:14
я уже понял, что есть форма повелительного наклонения בבקשה + инфинитив
а לא + инфинитив нормальная? или это типа костыль, пока в учебнике не встретилось על + זמן עתיד
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: _Давид от июня 12, 2019, 20:15
Немного отличается, как бы это правильнее выразить, стилистическая окраска при использовании цивуй vs 2л.Imp.
А цивуй от глагола лишон я вообще, кмк, никогда не слышал.
В некоторых биньянах цивуй практически не используется в разговорной речи вообще.
Ло+инфинитив это нормально. Более-менее нейтральный запрет (типа no smoking).
Аль+ 2л.Imp это тоже нормально (только аль тут с алефом а не с айином). Более жесткий запрет (don't smoke).
Все вышенаписанное - о разговорном языке.
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Jorgan от июня 12, 2019, 20:59
Цитата: _Давид от июня 12, 2019, 20:15
А цивуй от глагола лишон я вообще, кмк, никогда не слышал.
Как тогда сказать "спи давай уже"
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: _Давид от июня 12, 2019, 21:22
Цитата: Jorgan от июня 12, 2019, 20:59
Цитата: _Давид от июня 12, 2019, 20:15
А цивуй от глагола лишон я вообще, кмк, никогда не слышал.
Как тогда сказать "спи давай уже"
Так же как практически с любым глаголом в этом биньяне - 2л Imp.
Никто не говорит ктов, ршом, эхоль, птах, и т.п.

Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Авишаг от июня 12, 2019, 21:41
Цитата: _Давид от июня 12, 2019, 21:22
Никто не говорит ктов, ршом, эхоль, птах,
В разговорной речи нет, а так-то
Цитата: Jorgan от июня 12, 2019, 20:59
Как тогда сказать "спи давай уже"
Шан квар!

Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: _Давид от июня 12, 2019, 21:44
Цитата: Авишаг от июня 12, 2019, 21:41
Цитата: _Давид от июня 12, 2019, 21:22
Никто не говорит ктов, ршом, эхоль, птах,
В разговорной речи нет, а так-то
Цитата: Jorgan от июня 12, 2019, 20:59
Как тогда сказать "спи давай уже"
Шан квар!
а так-то можно:) только дети могут и не понять:)
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Jorgan от июня 12, 2019, 21:45
Цитата: Авишаг от июня 12, 2019, 21:41
В разговорной речи нет, а так-то
ну, тема-то и называется ציווי в разговорной речи
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: Авишаг от июня 12, 2019, 22:06
Цитата: Jorgan от июня 12, 2019, 21:45
тема-то и называется ציווי в разговорной речи
Не знаю, используют ли их хотя бы в армии :)
Цитата: _Давид от июня 12, 2019, 21:44
только дети могут и не понять:)
У детей и другие слова могут иметь интересное значение.
Недавно четырёхлетка сказал, что только тритон весит три тонны, поэтому он так и называется :)

Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: MarinaOrlova от июня 12, 2019, 22:19
Цитата: _Давид от июня 12, 2019, 20:15
Немного отличается, как бы это правильнее выразить, стилистическая окраска при использовании цивуй vs 2л.Imp.
А цивуй от глагола лишон я вообще, кмк, никогда не слышал.
В некоторых биньянах цивуй практически не используется в разговорной речи вообще.
Ло+инфинитив это нормально. Более-менее нейтральный запрет (типа no smoking).
Аль+ 2л.Imp это тоже нормально (только аль тут с алефом а не с айином). Более жесткий запрет (don't smoke).
Все вышенаписанное - о разговорном языке.

Запрет вроде no smoking, как мне кажется, чаще вообще передается через אין + инфинитив, как раз в случае с אין לעשן
Название: ציווי в разговорной речи
Отправлено: _Давид от июня 13, 2019, 18:22
Цитата: MarinaOrlova от июня 12, 2019, 22:19
Запрет вроде no smoking, как мне кажется, чаще вообще передается через אין + инфинитив, как раз в случае с אין לעשן
В разговорном не очень. Где-нибудь скажем на детской площадке, мама ребенку может быть скажет сначала "ло летапес", как бы озвучивая некое правило, а если ребенок все-таки лезет - в ход идет обычный обиходный разговорный запрет "аль тетапес !" То же самое будет где-нибудь на производстве и т.п.
Все остальные возможные варианты - слишком высокий или слишком формальный стиль.
Но опять же, речь только о моем чувстве языка, о том как говорю и что слышу я. И разумеется ничто и никто не запрещает говорить на (современном) иврите любым высоким стилем - это все-таки не арабский и разговорного диалекта как такового на мой скромный взгляд нет.