Современные словари русского языка отрицают связанность слов "либо" и "любо" (см. Фасмер (https://lexicography.online/etymology/vasmer/%D0%BB/%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D0%BE)), однако согласно Острожской библии данные слова, на мой взгляд, имеет некоторую связь:
Примеры из старославянской библии:
"...отълучися ты отъ мене, любо ты на лево а азъ на десно, любо ты на десно а азъ на лево"
"любо зверь, любо человекъ..."
"срдъце человеческо изменяетъ лице свое, любо на добро любо на зло."
"...тако сътворимъ, любо добро любо зло..."
"...уклонися ты любо деснымъ любо шюимъ, и жени до отрока..."
"...яко в немже будетъ господинъ мои царь, любо въ смерти, любо въ жизни..."
"И внегда прииде повеление сие въ кую любо страну..."
К слову, в церковнославянской библии использование слова "любо" в аналогичных частях библии мной не замечено.
Связь только в значении. Это просто случайное фонетическое сходство либо «или же» и любо «хошь», которое, будучи подкреплённым синонимией, привело к их совпадению к одном либо.
В латыни вроде lub/lib тоже наблюдается, во всяком случае -libet точно, очень похоже...
Русское либо - от (и)ли + бо, так? Но есть еще и люб-ить (+нем. когнат). "Любишь это, любишь - то" как бы.
Неужто тут где-то собака не порылась?
В латинском и немецком когнате закономерные фонетические изменения, произошедшие в течение многих веков.
В русском — изменение семантико-аналогическое.
Какие ещё вопросы?
сразу вспомнилось выражение любо-дорого посмотреть
quodlibet интересно тем, что libet - это, если не ошибаюсь, глагол в 3-м л. ед. ч., а значение -libet соответствует русскому -либо.
Когда речь идет о выборе, вполне естественно спросить: любишь это, любишь то?
Цитата: Aliska23 от декабря 13, 2019, 07:07
сразу вспомнилось выражение любо-дорого посмотреть
Здесь предикатив ср. рода прилагательного
любой «какой нравится», «любимый».