Странное произношение. Почему Haim Moshe в песне בואו נשיר לארץ יפה произносит wetaf (וטף) как wataf ? :dunno:
Цитата: MeritatenПочему Haim Moshe в песне בואו נשיר לארץ יפה произносит wetaf (וטף) как wataf ?
Хотя я его песню не слышал, я все-таки полагаю, что он пел "vataf". ;--)
Довольно часто в библейском иврите, из которого современный перенял значительную часть лексики, в устойчивых выражениях, особенно при перечислении существительных одного типа, сохраняется исходный гласный после соединительного "и". К примеру, "лехем вамайим", "анашим, нашим ватаф", "эсрим вашеш" и т. п.
Равонам прав.
С точки зрения диахронии дело обстоит так:
союз "wa" имел, как видите гласную "а". Этот союз проклитический и на него никогда не падает ударение, а в безударном удалённом от ударного слоге короткая гласная "а" обычно (но не всегда) редуцировалась в подвижное шва, которое в совр. иврите произносится как "е". А в этом союзе редукция была обычно и в предударном слоге, хотя в библейском иврите в этой позиции краткое "а" становилось камацем "å". Тем не менее возле односложных слов этот процесс ("а"->"å") происходил и в союзе "wa".
Цитата: rawonam
Хотя я его песню не слышал, я все-таки полагаю, что он пел "vataf".
Равонам, пожалуй Вы правы. Хотя, я не прислушивалась. :) . Просто по привычке вав транскрибирую как w . :wink:
Спасибо за подробное объяснение. 8-)
И тогда с учётом всего вышеизложенного, следует произносить wa'aretz или we'aretz ?
Цитата: MeritatenЦитата: rawonam
Хотя я его песню не слышал, я все-таки полагаю, что он пел "vataf".
Равонам, пожалуй Вы правы. Хотя, я не прислушивалась. :) . Просто по привычке вав транскрибирую как w . :wink:
Спасибо за подробное объяснение. 8-)
И тогда с учётом всего вышеизложенного, следует произносить wa'aretz или we'aretz ?
Извиняюсь, что влезаю без спроса (шел мимо, смотрю - вопрос, чего, думаю, не ответить?)
Если бы в современном языке существовала форма 'aretz, то было бы наверняка wa'aretz, потому что когда
вав присоединяется к ударному слогу, он обычно звучит wa-. Но формы 'aretz нет (она есть только в текстах ТАНАХа в конце фразы). Поэтому либо wе'еretz (нормальная современная форма разговорного языка), либо wa'еretz ("правильная" современначя форма). Ну а с артиклем, соответственно weha'aretz.
Цитата: MeritatenИ тогда с учётом всего вышеизложенного, следует произносить wa'aretz или we'aretz?
Замечу, что слово ארץ особенное. Часто у таких форм (сголи мил'эли) типа "'эрэц" есть в Танахе два алломорфа "кэтэл" פֶעֶל со слабым ударением и "катэл" פָעֶל с сильным. Но слово "'эрэц" получает форму "'арэц" и со слабым ударением, если перед ним есть артикль (видимо, ассимиляция), т.е. "hа-арэц". Интересно, что так и в современном иврите, скажем "бээрец рехока" בארץ רחוקה, но "баарэц hазот" בארץ הזאת.
Но вы спросили по "ваарэц". Обычно говорят "вээрэц", но у всех на слуху и активный фразеологизм "шамайим ваарэц" שמים וארץ, который произносится в соответствии с библейским стандартом.