Собственно вот http://www.lingling.ru/olymps/mos_olymp/download.php?redir=/olymp_28/28-2-9.pdf (9-я во втором туре)
У меня вышло так:
Существуют определенные артикли (igi,mis,mit,mat), которые ставятся в одном экземпляре после первого члена в схеме "указательное/общее местоимение"-"прилагательное"-"существительное"
igi - им.п. ед.ч.
mis - р.п. ед.ч.
mit - тв.п. ед.ч.
mat - р.п. мн.ч.
Существительные, прилагательные и местоимения тоже склоняются и принимают формат:
j - им.п. ед.ч.
isa - р.п. ед.ч.
ta - тв.п. ед. и мн. ч.
И к конечному слову (исключая определенный артикль) в предложении добавляется падежный показатель в начале предложения
Все верно? :)
Господи, зачем так сложно, через редирект...
http://www.lingling.ru/olymp_28/28-2-9.pdf
Цитата: Agnius от мая 10, 2019, 10:54
Все верно? :)
Верно, только, к сожалению, в исходном тексте задания содержатся ошибки (то ли у самого Тестельца, то ли по вине издательства)...
Замечания относительно ваших выводов:
mat - форма местоим. в косвенных падежах мн.ч.
Тв. п. ед.ч. - -i(j)ta
-ta - форма сущ. и прил. в косв. падежах мн.ч.
Цитата: Agnius от мая 10, 2019, 10:54
в предложении
Это не предложение (там чётко указано, что приведены «словосочетания»).
Цитата: Tibaren от мая 10, 2019, 16:42
в исходном тексте задания содержатся ошибки
А какие?
1 mcbierebaj igi mṭerta mat mašēnebelta mat q̇ovelta mat didebulta monasṭertaj
коварство врагов строителей всех знаменитых монастырей
2 okroj igi q̇ovelta mat metaurta kalakta mat šenisa mis ṗiṭiaxšisaj
золото всех правителей городов твоего князя
3 upalajta mit didebulisa mis sṗasṗeṭisajta
повелительницей знаменитого полководца
4 cruj igi siṭq̇uaj berisa mis mṭerisa čuenta mat kalaktaj
лживая речь старого врага наших городов
5 rujta mit cremlta mat šenisa mis glaxaḳisa colisajta
потоком слёз твоей бедной жены
6 sauḳunojta mit c̣q̇arojta sibrʒnisa mis mašēnebelisajta mis
вечным источником мудрости строителя
1. Лексика.
1 6
строителей строителя
mašēnebel-ta mašēnebel-isajta
1 2
всех всех
q̇ovelta q̇ovelta
1 3
знаменитых знаменитого
didebul-ta didebul-isa
2 5
твоего твоей
šenisa šenisa
1 4
врагов врага
mṭer-ta mṭer-isa
2 4
городов городов
kalakta kalakta-j
1 mcbierebaj igi mṭerta mat mašēnebelta mat q̇ovelta mat didebulta monasṭertaj
коварство врагов строителей всех знаменитых монастырей
2 okroj igi q̇ovelta mat metaurta kalakta mat šenisa mis ṗiṭiaxšisaj
золото всех правителей городов твоего князя
3 upalajta mit didebulisa mis sṗasṗeṭisajta
повелительницей знаменитого полководца
4 cruj igi siṭq̇uaj berisa mis mṭerisa čuenta mat kalaktaj
лживая речь старого врага наших городов
5 rujta mit cremlta mat šenisa mis glaxaḳisa colisajta
потоком слёз твоей бедной жены
6 sauḳunojta mit c̣q̇arojta sibrʒnisa mis mašēnebelisajta mis
вечным источником мудрости строителя
2. Грамматика.
2.1 Корреляция короткого словечка с окончанием идущего перед ним слова.
igi
mcbierebaj, okroj, cruj
коварство, золото, лживая
"nom.sg." -j ~ igi
mat
mṭerta, mašēnebelta, q̇ovelta, kalakta, čuenta, cremlta
врагов, строителей, всех, городов, наших, слёз
"gen.pl." -ta ~ mat
mis
šenisa, didebulisa, berisa, sibrʒnisa, mašēnebelisajta(необычно, не ошибка ли?)
твоего, знаменитого, старого, мудрости, строителя
твоей
"gen.sg." -isa ~ mis
mit
upalajta, rujta, sauḳunojta
повелительницей, потоком, вечным
"ins.sg." -jta ~ mit
2.2 Окончание последнего слова и его корреляция с окончанием первого.
mcbiereba-j ... monasṭer-ta-j
okro-j ... ṗiṭiaxš-isa-j
upala-jta ... sṗasṗeṭ-isa-jta
cru-j ... kalakta-j
ru-jta ... colisa-jta
sauḳuno-jta ... mašēnebel-isa-jta mis
Имеет место согласование.
2.3 Членение генетивной цепочки и случаи, когда после имени нет короткого словечка.
1 mcbierebaj igi | mṭerta mat | mašēnebelta mat | q̇ovelta mat didebulta _ monasṭertaj
коварство | врагов | строителей | всех знаменитых _ монастырей
2 okroj igi | q̇ovelta mat metaurta _ kalakta mat | šenisa mis ṗiṭiaxšisaj
золото | всех правителей _ городов | твоего князя
3 upalajta mit | didebulisa mis | sṗasṗeṭisajta
повелительницей | знаменитого | полководца
4 cruj igi siṭq̇uaj _| berisa mis mṭerisa _| čuenta mat kalaktaj
лживая речь _| старого врага _| наших городов
5 rujta mit | cremlta mat | šenisa mis glaxaḳisa _ colisajta
потоком | слёз | твоей бедной _ жены
6 sauḳunojta mit c̣q̇arojta _| sibrʒnisa mis | mašēnebelisajta mis
вечным источником _| мудрости | строителя
Вывод: на каждый член цепочки приходится ровно одно короткое словечко после первого имени, а mis в конце (6) не ошибка.
Вероятно, это артикль.
2.4 Прилагательное согласуется с существительным.
1 q̇ovel-ta mat didebul-ta monasṭer-ta-j
2 q̇ovel-ta mat metaur-ta
2 šen-isa mis ṗiṭiaxš-isa-j
4 cru-j igi siṭq̇ua-j
...
2.5 Морфемное членение (глоссировано первое предлежение).
1 mcbiereba-j igi mṭer-ta mat mašēnebel-ta mat
коварство-nom.sg. DET=nom.sg враг-gen.pl. DET=gen.pl строитель-gen.pl.
q̇ovel-ta mat didebul-ta monasṭer-ta-j
весь-gen.pl. знаменитый-gen.pl. монастырь-gen.pl.-nom.sg.
2 okro-j igi q̇ovel-ta mat metaur-ta kalak-ta mat šen-isa mis ṗiṭiaxš-isa-j
золото всех правителей городов твоего князя
3 upala-jta mit didebul-isa mis sṗasṗeṭ-isa-jta
повелительницей знаменитого полководца
4 cru-j igi siṭq̇ua-j ber-isa mis mṭer-isa čuen-ta mat kalak-ta-j
лживая речь старого врага наших городов
5 ru-jta mit creml-ta mat šen-isa mis glaxaḳ-isa col-isa-jta
потоком слёз твоей бедной жены
6 sauḳuno-jta mit c̣q̇aro-jta sibrʒn-isa mis mašēnebel-isa-jta mis
вечным источником мудрости строителя
2.6 Словарь морфем
col- жена
creml- слеза
c̣q̇aro- источник
kalak- город
mašēnebel- строитель
mcbiereba- коварство
metaur- правитель
monasṭer- монастырь
mṭer- враг
okro- золото
ṗiṭiaxš- князь
ru- поток
sibrʒn- мудрость
siṭq̇ua- речь
sṗasṗeṭ- полководец
upala- повелительница
ber- старый
cru- лживый
didebul- знаменитый
glaxaḳ- бедный
q̇ovel- весь
sauḳuno- вечный
čuen- я
šen- ты
igi DET=nom.sg
mis DET=gen.sg
mat DET=gen.pl
mit DET=ins.sg
-j nom.sg
-isa gen.sg
-ta gen.pl
-jta ins.sg
3 Ответы.
sauḳunoj igi ruj
вечный поток
c̣q̇aroj igi šenta mat cremltaj
источник ваших слёз
siṭq̇uaj igi glaxaḳisa mis metaurisa čuenisa mis monasṭerisaj
речь бедного правителя моего монастыря
повелительница всех старых врагов
upalaj igi q̇ovelta mat berta mṭertaj
речь мудрости
siṭq̇uaj igi sibrʒnisaj mis
золотом жены строителя городов
okrojta mit colisa mis mašēnebelisa mis kalaktajta mat
лживое коварство всех полководцев наших знаменитых князей
cruj igi mcbierebaj q̇ovelta mat sṗasṗeṭta čuenta mat didebulta ṗiṭiaxštaj
Цитата: rilis от мая 10, 2019, 17:06
знаменитых знаменитого
didebul-ta didebul-isa
это не знаменитых, а великих.
знаменитых(именитых) будет "сахелован-та"