В данном случае форма "воріженьки" выражает деликатность. Для украинского языка типично использование уменьшительно-ласкательных форм когда говорят о постылых сторонах жизни: п'яничка (алкоголик), калічка, людинка (покойник), челядинка(мерзавец), дурничка(ерунда).
Виражає зневажливість. І тільки.
Певно зневажливість. Я веду мову про делікатний регістр "по-свійськи про осоружне". У ньому такі форми лексикалізувались і можуть нести самі різні негативні почуття.
Зміст слова не припускає делікатного регістру, "по-свійськи про осоружне".
Суб'єктивно, «калічка» й «воріженьки» не сприйймаються як один і той же регістр — якщо в першому випадку зневажливість порівняно з «калікою» посилюється, то в другому вчувається не зневага, а символічне милосердя чи любов до ворога (можливо, десь із тої ж серії, що давній звичай, коли кат, перш ніж страчувати злочинця, мусив просити в нього пробачення). З самої побудови слова: якщо -к- можна застосувати як просто зменшувальний суфікс (чи навіть для побудови огрублених форм), то -еньк- більш пестливий, емоційно насичений, передає теплі почуття.
Цитата: oveka от мая 9, 2019, 20:56
Зміст слова не припускає делікатного регістру, "по-свійськи про осоружне".
Чому?
Python-e, регістр - це типу формат спілкування, який визначається тим хто з ким, чому, і в яких умовах говорить. Слова не належать регістру, але мають в регістрі свій вжиток.
І "воріженьки" і "калічка" схожі на практику друкувати в газеті шокуючі фото чорно-білими.
Цитата: ANONIMEC от мая 9, 2019, 22:40
Python-e, регістр - це типу формат спілкування, який визначається тим хто з ким, чому, і в яких умовах говорить. Слова не належать регістру, але мають в регістрі свій вжиток.
Дивлячись як визначати межі регістрів. У даному випадку, «калічка», «дурник» — це коли говорять про когось у зневажливо-обниженій тональності («якесь воно миршаве»), або суміш співчуття й відрази, тоді як іменники з «-еньк-» у подібній ролі взагалі не вживаються (зате з ними чудово поєднуються такі прикметники, як «любий», «милий», «коханий», чи, в більш архаїчних пластах мови, вираження через димінутив шанобливого ставлення).
Цитата: Python от мая 9, 2019, 23:13
... «калічка», «дурник» — це коли говорять про когось у зневажливо-обниженій тональності («якесь воно миршаве»), або суміш співчуття й відрази.
Я чув "калічка" часто, частіше ніж "каліка", але не пам'ятаю при цьому ніякої зневажливості. Так є в центральному Поділлі.
Цитата: Python от мая 9, 2019, 23:13
...іменники з «-еньк-» у подібній ролі взагалі не вживаються.
брехня - побрехеньки. До "ворогів" інший суфікс і не припасуєш.
Какая разница между "воріженьки" и "вороженьки"?
Цитата: Andrew от мая 10, 2019, 00:39
Какая разница между "воріженьки" и "вороженьки"?
Семантично — ніякої, одне й те ж. На слух — приблизно одне й те ж (один
ненаголошений склад у довгому слові).
Різниця лише в варіантах фонетичного розвитку в різних діалектах та в виборі одного з варіантів нормативним.
Откуда там "i"? В открытом слоге же должно быть "о"?
А ещё бытует мнение, что одно из этих слов не от "ворог", а от "ворожити".
Цитата: Andrew от мая 10, 2019, 00:59
Откуда там "i"? В открытом слоге же должно быть "о"?
Перехід о>і можливий також перед рядом суфіксів (-ок, -еньк, -есеньк, -ен і т.п.), голосна в яких має вставний характер. Хоча такий перехід перед суфіксами і менш регулярний, ніж у закритому складі.
Крім того, не є регулярним перехід о>і в групах -оро-, -оло-: в самому слові «ворог» цього переходу нема, хоча склад закритий.
Тому нормативність варіанту «воріженьки» — питання дискусійне.
Цитата: Andrew от мая 10, 2019, 00:59
А ещё бытует мнение, что одно из этих слов не от "ворог", а от "ворожити".
І «вороже́ньки», і «воріже́ньки» — димінутив від «вороги».
Від «ворожити» — «воро́жка», від якої можна утворити димінутив «воро́женька» (мн. «воро́женьки»).
Может быть как презрение, так пренебрежение.
Кстати, не могу подобрать в украинском такую пару.
байдужість,
збайдужіння,
неувага,
неуважність,
неуважливість,
зневага,
презирство.
Цитата: Python от мая 9, 2019, 21:20Суб'єктивно, «калічка» й «воріженьки» не сприйймаються як один і той же регістр — якщо в першому випадку зневажливість порівняно з «калікою» посилюється, то в другому вчувається не зневага, а символічне милосердя чи любов до ворога (можливо, десь із тої ж серії, що давній звичай, коли кат, перш ніж страчувати злочинця, мусив просити в нього пробачення). З самої побудови слова: якщо -к- можна застосувати як просто зменшувальний суфікс (чи навіть для побудови огрублених форм), то -еньк- більш пестливий, емоційно насичений, передає теплі почуття.
Thank you. I translated your post and posted it on reddit: https://www.reddit.com/r/Ukrainian/comments/v5db57/difference_between_%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B8_and_%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B8_in/
Thank you for this interesting observation. I agree with you.