Доводилось ли вам встречать выражение "полный борт" в значении приблизительно 'расстрелять практически весь чужой корабль' или же 'выпустить по чужому кораблю ядра из всех пушек, что только есть на борту твоего корабля'?
Нет.
Полный борт - когда билеты на самолет распроданы.
Если точнее, то встретил вот такое:
- По нашей глупости ему удалось выпустить полный борт по нашему кораблю (тут речь шла о ситуации, в которой корабль потопили);
- Ничего, он еще получил полный борт (а тут речь о том, кто в первом случае потопил корабль, то есть, об ответном действии).
Калька с английского "broadside". Имеет смысл только в контексте пушечных флотов, естественно (т.е. получить полный залп одного борта).
Цитата: Awwal12 от марта 26, 2019, 21:59
Калька с английского "broadside". Имеет смысл только в контексте пушечных флотов, естественно (т.е. получить полный залп одного борта).
О, спасибо!
Только я не совсем понял, где тут калька.
Цитата: From_Odessa от марта 26, 2019, 22:51
Цитата: Awwal12 от марта 26, 2019, 21:59
Калька с английского "broadside". Имеет смысл только в контексте пушечных флотов, естественно (т.е. получить полный залп одного борта).
О, спасибо!
Только я не совсем понял, где тут калька.
За неимением лучшего адаптировали как могли. :)