Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Leilamrf от марта 22, 2019, 13:53

Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: Leilamrf от марта 22, 2019, 13:53
Здравствуйте! Просьба помочь с переводом текста надгробной плиты.
Цвет пусть не смущает - краска стерта, выделяла цветными мелками.

Заранее спасибо всем откликнувшимся!

1


2


3


4


5


6


С уважением,
Лейла
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: sail от марта 23, 2019, 14:48
В начале первой строки рисунка 1 вижу رحم کن - раҳм кун (помилуй)
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: sail от марта 23, 2019, 15:18
3. Начало второй строки -  آرامگاه لاله  оромгоҳи Лола (гробница Лолы. Если Лола - имя человека)
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2019, 17:19
Попробуйте здесь (http://rasmir.com/FORUM/index.php?/forum/13-artefakty-i-arheologicheskie-pamyatniki-vostoka/) ещё спросить (нужна регистрация).
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: sail от марта 23, 2019, 18:32
Еще раз плсмотрел и увидел:

5. Последнее слово первой строки مرحمت
Вторая строка و غفران بپا... و رضوان آرامگاه حاجی
марҳамат-у ғуфрон бапо... ризвони оромгоҳи ҳоҷи...
После "ҳоҷи", наверно, имя человека.
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: Neeraj от марта 23, 2019, 19:30
Начало второй строки ( кажется ) - وفات رحمت و خفيف ... ( хотя уверен только в 1-м слове )
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: sail от марта 23, 2019, 20:05
Цитата: Neeraj от марта 23, 2019, 19:30
Начало второй строки ( кажется ) - وفات رحمت و خفيف ... ( хотя уверен только в 1-м слове )
Второе слово مرحمت:
وفات مرحمت و خفر انجمسپاه و رضوان
Что получилось? Можете перевести?
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: sail от марта 23, 2019, 20:26
Цитата: sail от марта 23, 2019, 18:32
После "ҳоҷи", наверно, имя человека.
Похоже میرمومین
Мирмумин
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: Leilamrf от марта 24, 2019, 00:41
Спасибо, всем, кто откликнулся! Очень рада, что наконец-то появляются сдвиги.

Плита на Даниловском кладбище (мусульманский участок) в Москве.
В этой же ограде захоронение родственницы, только в прошлом году удалось узнать место. И увидела надгробие.

Скопировала текст в гугл-переводчик - имя Резван хаджи выходит. Это так?

А даты, интересно, есть? Или другие подробности о захороненном? Плите не менее ста лет, думаю.
Мусульман хоронят на Даниловском приблизительно с 18-го века.
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: Neeraj от марта 24, 2019, 09:27
Цитата: sail от марта 23, 2019, 20:05
Цитата: Neeraj от марта 23, 2019, 19:30
Начало второй строки ( кажется ) - وفات رحمت و خفيف ... ( хотя уверен только в 1-м слове )
Второе слово مرحمت:
وفات مرحمت و خفر انجمسپاه و رضوان
Что получилось? Можете перевести?
Насчет مرحمت соглашусь.. А вот следущее слово мне кажется начинается с غ . ( насчет перевода .. если только по отдельным словам, т.к. связи между отдельными словами пока неясны. Транскрипция - примерное таджикское произношение ( "примерное" - т.к. в таджикской орфографии не силен .. )
وفات вафот - смерть, кончина.
مرحمت марҳамат - милость, милосердие.
غفران ғуфрон - прощение ( в том числе нпр. грехов ).
....  следущее слово не разберу  ..
پناه паноҳ - убежище,  пристанище; защита.. м.б. как 2-я часть сложного слова - "защищающий".
رضوان ризвон - удовлетворение, довольство; в переносном значении "рай".
وفات مرحمت و غرفان .... پناه و رضوان  так кажется...
Название: Перевод текста надгробия. Возможно на ФАРСИ
Отправлено: Leilamrf от марта 24, 2019, 11:36
Спасибо!!!

"رضوان ризвон - удовлетворение, довольство; в переносном значении "рай"."

А это может быть именем? Резван хаджи? Гугл так перевел скопированный выше текст.