Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Devorator linguarum от марта 18, 2019, 18:28

Название: Хорватский язык XVI в.
Отправлено: Devorator linguarum от марта 18, 2019, 18:28
glagoljica.hr/iiif/2/edb6zs2a%2Fpart%2Fg%2Flm%2Feoh%2Fglmeohn5bk8r.jpg/full/full/0/default.jpg (http://glagoljica.hr/iiif/2/edb6zs2a%2Fpart%2Fg%2Flm%2Feoh%2Fglmeohn5bk8r.jpg/full/full/0/default.jpg)
:smoke:
Название: Хорватский язык XVI в.
Отправлено: Iwvvd от марта 18, 2019, 22:57
Нормально. В Италии печатаем полуитальянской орфографией: gn на месте современного nj, chk. Понравилась x (в особом начертании, похожем на 7) на месте нынешней ž. Если переделать на современную орфографию, то Гуглопереводчик почти всё понимает. А если перевести на русский, то вообще поэтический шедевр выходит:

Vrhu njeje vedra čela
Vridna ti se kruna vidi
Od kosice ku je splela
Kojom zlatu ne zavidi,
Svakomu je radost vela 
Kad ju dobro razuvidi.
Vridna ti se kruna vidi
Vrhu njeje vedra čela.
Верх одной из ярких лб
Вы видите корону короны
Откуда брызги
Какому золоту не завидую,
У всех есть радость от плавания
Когда ты хорошо разбиваешь это.
Вы видите корону короны
Верх одной из ярких лбов.

Заметили, как он изящно, для сохранения размера, сверху čela он перевёл как лб, а снизу - как лбов?
Название: Хорватский язык XVI в.
Отправлено: Devorator linguarum от марта 18, 2019, 23:08
Да, переводить "radost vela" как "радость от плавания" - это круто! :green: