glagoljica.hr/iiif/2/edb6zs2a%2Fpart%2Fg%2Flm%2Feoh%2Fglmeohn5bk8r.jpg/full/full/0/default.jpg (http://glagoljica.hr/iiif/2/edb6zs2a%2Fpart%2Fg%2Flm%2Feoh%2Fglmeohn5bk8r.jpg/full/full/0/default.jpg)
:smoke:
Нормально. В Италии печатаем полуитальянской орфографией:
gn на месте современного
nj,
ch —
k. Понравилась
x (в особом начертании, похожем на
7) на месте нынешней
ž. Если переделать на современную орфографию, то Гуглопереводчик почти всё понимает. А если перевести на русский, то вообще поэтический шедевр выходит:
Vrhu njeje vedra čela Vridna ti se kruna vidi Od kosice ku je splela Kojom zlatu ne zavidi, Svakomu je radost vela Kad ju dobro razuvidi. Vridna ti se kruna vidi Vrhu njeje vedra čela. | Верх одной из ярких лб Вы видите корону короны Откуда брызги Какому золоту не завидую, У всех есть радость от плавания Когда ты хорошо разбиваешь это. Вы видите корону короны Верх одной из ярких лбов. |
Заметили, как он изящно, для сохранения размера, сверху
čela он перевёл как
лб, а снизу - как
лбов?
Да, переводить "radost vela" как "радость от плавания" - это круто! :green: