Добрый день. Мне нужна помощь в переводе фразы "Бога нет" (в смысловой нагрузке "Бога не существует") на иврит и арамейский язык.
Пожалуйста, будьте адекватны. Не обвиняйте меня в религиозном экстремизме и прочего, я ничего(!) не пропагандирую. Мне нужна лишь данная фраза на этих языках.
Большое спасибо.
Два псалма (очень похожих) начинаются с этих слов:
Цитата: ψ14לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ הִתְעִיבוּ עֲלִילָה אֵין עֹשֵׂה טוֹב:Сказал мерзавец в сердце своем: нет Бога! Губили, гнусности совершали, нет делающего добро.
Цитата: арамейский переводאֲמַר שַׁטְיָא בִּלְבָבֵיהּ לֵית שׁוּלְטָנָא דֶאֱלָהָא בְאַרְעָא חֲבִילוּ עוֹבָדֵיהוֹן רָחֲקוּ טָבְתָא וְאַשְׁכָּחוּ עִלָא לֵית דַעֲבַד טָב:
Цитата: ψ53לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד: אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה טוֹב: Сказал мерзавец в сердце своем: «Нет Бога!» Губили они, осквернялись беззаконием. Нет делающего добро.
Цитата: арамейский переводאֲמַר נָבָל בְּלִבֵּיהּ לֵית אֱלָהָא פְּרַע מִינֵיהּ מְטוּל הֵיכְנָא חַבִּילוּ רַשִׁיעַיָא אוּרְחַתְהוֹן רְחִיקוּ מִן טָבָא דְאִשְׁתְּכַח בְּהוֹן עִלָא לֵית דְעָבֵיד טָב:
(Все остальные фразы с этими словами сводятся к двум типам: либо «нет богов, кроме Тебя», либо «спаси нас, чтоб не говорили народы, что нет Бога в Израиле»).
Интересно, что, хотя источник арамейского перевода один, переводы двух похожих псалмов разные.
В 53-ем псалме сначала переводят буквально, потом комментируют:
«Сказал мерзавец в сердце своём: «Нет Бога», поэтому сбросил с себя...»
В 14 более сразу комментируют, и «мерзавца» заменили на «дурак, сумасшедший»:
«Сказал дурак в сердце своём: «Нет власти Бога на земле», ...»