Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Иврит => Переводы => Тема начата: Ellarius от марта 7, 2019, 16:02

Название: необходим перевод на иврит и арамейский
Отправлено: Ellarius от марта 7, 2019, 16:02
Добрый день. Мне нужна помощь в переводе фразы "Бога нет" (в смысловой нагрузке "Бога не существует") на иврит и арамейский язык.
Пожалуйста, будьте адекватны. Не обвиняйте меня в религиозном экстремизме и прочего, я ничего(!) не пропагандирую. Мне нужна лишь данная фраза на этих языках.

Большое спасибо.
Название: необходим перевод на иврит и арамейский
Отправлено: Авишаг от марта 7, 2019, 19:16
Извините, пожалуйста, за вопрос!
Всё-таки хочется понять, зачем Вам эта фраза именно на этих языках?
Название: необходим перевод на иврит и арамейский
Отправлено: Гетманский от марта 7, 2019, 22:32
Цитата: Ellarius от марта  7, 2019, 16:02
Добрый день. Мне нужна помощь в переводе фразы "Бога нет" (в смысловой нагрузке "Бога не существует") на иврит и арамейский язык.
Пожалуйста, будьте адекватны. Не обвиняйте меня в религиозном экстремизме и прочего, я ничего(!) не пропагандирую. Мне нужна лишь данная фраза на этих языках.

Большое спасибо.

"אין אלהים"  
Название: необходим перевод на иврит и арамейский
Отправлено: wiederda от марта 8, 2019, 03:18
HE אין אלהים
AR לית אלהא
Название: необходим перевод на иврит и арамейский
Отправлено: mnashe от марта 8, 2019, 07:36
Два псалма (очень похожих) начинаются с этих слов:
Цитата: ψ14לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ הִתְעִיבוּ עֲלִילָה אֵין עֹשֵׂה טוֹב:Сказал мерзавец в сердце своем: нет Бога! Губили, гнусности совершали, нет делающего добро.
Цитата: арамейский переводאֲמַר שַׁטְיָא בִּלְבָבֵיהּ לֵית שׁוּלְטָנָא דֶאֱלָהָא בְאַרְעָא חֲבִילוּ עוֹבָדֵיהוֹן רָחֲקוּ טָבְתָא וְאַשְׁכָּחוּ עִלָא לֵית דַעֲבַד טָב:
Цитата: ψ53לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד: אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה טוֹב: Сказал мерзавец в сердце своем: «Нет Бога!» Губили они, осквернялись беззаконием. Нет делающего добро.
Цитата: арамейский переводאֲמַר נָבָל בְּלִבֵּיהּ לֵית אֱלָהָא פְּרַע מִינֵיהּ מְטוּל הֵיכְנָא חַבִּילוּ רַשִׁיעַיָא אוּרְחַתְהוֹן רְחִיקוּ מִן טָבָא דְאִשְׁתְּכַח בְּהוֹן עִלָא לֵית דְעָבֵיד טָב:

(Все остальные фразы с этими словами сводятся к двум типам: либо «нет богов, кроме Тебя», либо «спаси нас, чтоб не говорили народы, что нет Бога в Израиле»).

Интересно, что, хотя источник арамейского перевода один, переводы двух похожих псалмов разные.
В 53-ем псалме сначала переводят буквально, потом комментируют:
«Сказал мерзавец в сердце своём: «Нет Бога», поэтому сбросил с себя...»
В 14 более сразу комментируют, и «мерзавца» заменили на «дурак, сумасшедший»:
«Сказал дурак в сердце своём: «Нет власти Бога на земле», ...»