Как правильно перевести с исландского "kné-sól"?
Первая часть - вроде как "колено", вторая - "Солнце".
Чепуха какая-то... :???
А какой контекст?
А откуда это? Поисковик даёт ссылки только русскоязычные эзотерические шлако-свалки.
"коленопреклонённое солнце" ( = sole inginocchiato, sol geniculatus).
the name of the Rune S, Skálda 177 © Cleasby-G.Vigfusson, s.v. kné.
гуглить "knésól".
Да, это название одной новоисландской руны. Спасибо! :yes:
Knæsol, no. nedgående el. nedgåt sol. Moth. Mulig en falsk udtydning af runenavnet knésól.
отсюда
https://kalkarsordbog.dk/ordbog?entry_id=67124133&query=Knæ&hi=Knæ (https://kalkarsordbog.dk/ordbog?entry_id=67124133&query=Kn%C3%A6&hi=Kn%C3%A6)
The name knäsol for dalecarlian c () has a counterpart in the Icelandic knésól for Latin z.
https://www.khm.uio.no/english/research/publications/7th-symposium-preprints/Gustavson.pdf
Цитата: Wolliger Mensch от марта 2, 2019, 14:16
Поисковик даёт ссылки только русскоязычные эзотерические шлако-свалки.
Гугл видит, что компьютер настроен на русский и переводит на соответствующие сайты. У меня язык ОС - иностранный, поэтому поиск сразу выдаёт вот это:
https://www.dropbox.com/s/i2t7jpay7o0wg3m/knesol.png?dl=0
Цитата: Wildnorth от марта 3, 2019, 21:18
Цитата: Wolliger Mensch от марта 2, 2019, 14:16
Поисковик даёт ссылки только русскоязычные эзотерические шлако-свалки.
Гугл видит, что компьютер настроен на русский и переводит на соответствующие сайты. У меня язык ОС - иностранный, поэтому поиск сразу выдаёт вот это:
https://www.dropbox.com/s/i2t7jpay7o0wg3m/knesol.png?dl=0
Ну так язык ни при чём. Если искать форму knésól — он не выдаёт ни одного русскогоязычного сайта. Но в первом сообщении-то не эта форма.
Так приведённая мной форма указана в словаре
Cleasby - Vigfusson, можете убедиться:
Цитироватьkné-sól, f. the name of the Rune ᛋ, Skálda 177.
http://norroen.info/dct/cleasby/k.html (http://norroen.info/dct/cleasby/k.html)
:donno:
(Справедливости ради стоит отметить, что в
большинстве исландских манускриптов она действительно фигурирует как
knésól...
Только сейчас обратил на это внимание).
Цитата: Кассивелан от марта 5, 2019, 14:09
Так приведённая мной форма указана в словаре Cleasby - Vigfusson, можете убедиться:
Цитироватьkné-sól, f. the name of the Rune ᛋ, Skálda 177.
http://norroen.info/dct/cleasby/k.html (http://norroen.info/dct/cleasby/k.html)
:donno:
Ну ёмоё. Найдите там составное слово без дефиса... Это просто словарная подача.
Цитата: Кассивелан от марта 5, 2019, 14:09
Так приведённая мной форма указана в словаре Cleasby - Vigfusson, можете убедиться:
Цитироватьkné-sól, f. the name of the Rune ᛋ, Skálda 177.
http://norroen.info/dct/cleasby/k.html (http://norroen.info/dct/cleasby/k.html)
:donno:
(Справедливости ради стоит отметить, что в большинстве исландских манускриптов она действительно фигурирует как knésól...
Только сейчас обратил на это внимание).
Есть манускрипты, где это слово пишется с дефисом? Дефис там вообще не нужен изначально, суровые викинги на такую мелочёвку не разменивались, это просто сложное слово. (Может Вас смутило, что в Клисбе-Вигфуссоне там используется дефис, но это чисто орфограческая инициатива авторов словаря, чтобы показать деление частей композита).
ЦитироватьНу ёмоё. Найдите там составное слово без дефиса... Это просто словарная подача.
Нет его там:
Цитировать
KNÁR, adj., fem. kná (knó, Bs. i. 345), neut. knátt, [cp. Lat. gnavus]:—pithy, vigorous; hann var mikill maðr vexti ok knár, ok inn vaskasti um alla hluti, Sturl. ii. 38; Þorbjörn var knástr maðr, Lv. 27; þá var gott til knárra manna í Miðfirði, Þórð. 15; var Karl knástr, Sd. 138; varð síðan til kona vel tvítog, en knó, Bs. i. 345; knáir menn ok úlatir, Fbr. 50 new Ed.; ok óæð óknóm mönnum, Bs. i. 349; skal ek fá til kná menn at fylgja þér, Þorst. Síðu H. 181; vita mátti þó þat, segir Grettir, at ek munda eigi slíku til leiðar koma, sem ek hefi unnit, ef ek væra eigi all-knár, Grett. 97 new Ed.; margr er knár þó hann sé smár, a saying; eigi matti hann styrkvan kalla at afli en þó var hann hinn knásti ok inn fimasti, Sturl. iii. 221; í þessi skriðu týndisk Markús, en sá komsk í brott heill er óknástr var, Bs. i. 640; líkar þeim vel við Brand, þvíat hann var bæði knár ok liðvaskr, Lv. 24; Þórarinn var knástr maðr annarr en Þorgils, Fs. 143.
KNÉ, n., gen. pl. knjá, dat. knjám, and older knióm; [Goth. kniu; A. S. cneow; O. H. G. chniu: Germ. knie; Dan. knæ; Lat. genu; Gr. γόνυ]:—the knee; hrynja í kné, Þkv. 30; á knjánum, Fms. i. 182; á bæði kné, Nj. 70; setja á kné e-m, Fms. i. 16; andaðisk Kjartan í knjám Bolla, ii. 257; á kné kalinn, Hm. 3; þat er fall, ef maðr styðr niðr kné eðr hendi, Grág. 2. phrases, ganga, koma (fara, hvarfa) fyrir kné e-m, to go, come, before another's knees, approach as a suppliant, Nj. 212, 229, Fbr. (in a verse), Fms. viii. 299; leiða e-n fyrir kné e-m, id., Sks. 650; láta kné fylgja kvíði, let the knee follow the belly, plant the knee on the belly, in wrestling, Grett. 28 new Ed.; koma e-m á kné, to bring one to his knees, overcome; öllum kemr hann (the death) á kné, Al. 132; henni (Elli = the Age) hefir engi á kné komit, Edda ii. 286, Karl. 421; tala um þvert kné sér, to 'talk across one's knees,' to gossip, chatter, Sturl. iii. 150; rísa á kné, to arise, Hým. 51; sitja fyrir kné, knjóm e-m, to sit at one's knees, feet, Og. 8 (of a midwife); en þjónustu-kona hennar sat fyrir knjóm henni, ok skyldi taka við barninu, Fms. viii. 7; falla á kné, to fall on one's knees, Edda 33; þá steig hann af baki, féll á kné ok baðsk fyrir, 92; leggjask á kné, id., 95. 3. knee-timber, in boat-building; engi var saumr í, en viðjar fyrir kné, Fms. vii. 216; ok eigi var meiri sjór á en í mitt knjám, Bs. i. 390; ertog fyrir kné hvert, krapta hvern ok kollu hverja, N. G. L. ii. 283. COMPDS: knés-bót, f., pl. knésbætr, (but knésfótum, Sæm. 91), the houghs, Lat. poplites, Fms. iii. 188, Fbr. 159, 179, Al. 43, Fas. ii. 354, Edda 40. knjá-dúkr, m. a knee-cloth, cushion, Vm. 52, Dipl. iii. 4, v. 18. knjá-liðr, m. the knee-joint, Fas. iii. 329. II. [A. S. cneow; but cp. also Ulf. knods = γένος, Phil. iii. 5; O. H. G. knot; Hel. cnostes]:—a degree in relationship or lineage, spec, a degree of cognate relationship, a Norse law term, (höfuðbaðm is the agnate); at sjaunda kné ok sjaunda lið, in the seventh cognate and agnate degree, N. G. L. i. 15; at fimta kné ok fimta lið, id.; at fimta kné ok fimta manni, to the fifth degree of relalionship by the female and the fifth by the male side, 350; til níunda knés, 49, 50; af kné hverju, at sétta kné, 148; nú skal engi maðr fá frændkonu sína skyldri en at fimta kné, ok at fimta manni frændleif, 350; kvenn-kné (q. v.), cognate lineage.
B. COMPDS: kné-beðr, m. a knee cushion; falla á knébeð, to kneel, Greg. 67, Hom. 75, Ld. 328, Nj. 132, Fms. viii. 95; leggjast á k., Bs. i. 352; knébeðja-fall, kneeling, H. E. ii. 188. kné-beygjask, ð, to bow the knees, Mar. kné-björg, f. a knee-piece, Sks. 405. kné-fall, n. kneeling, Th. 16, Barl. 25, Stat. 299. kné-falla, féll, to fall on the knees, Stj. 204, Fms. i. 147, Bs. i. 684. kné-kast, n. (?), knékast, festar-fé ok morgungjöf, D. N. i. 356. kné-krjúpa, kraup, to kneel. kné-liðr, m. the knee-joint. Sturl. iii. 116. kné-runnr, m., see below. kné-setja, tt, to set on one's knees, a kind of adoption; hann knésetti þann svein ok fóstraði, Hkr. i. 97; þá tók Haukr sveininn ok setr á kné Aðalsteini konnngi ... Haukr mælti, knésett hefir þú hann nú ok máttu myrða hann ef þú vill, 120. kné-setningr, m. a 'knee-set,' a foster son, Fms. i. 85. kné-sig, n. a sinking on one's knees, metaph. fá knésig, Fas. iii. 430. kné-skél, f. the knee-pan, Fær. 269, Nj. 205, O. H. L. 73. kné-skot, n., see below. kné-sól, f. the name of the Rune ᛋ, Skálda 177.
knefa, að, to determine; er þar nú knefat um annat ráð, Sturl. ii. 181; er þat nú knefat at ek vil hafa Skagafjörð, iii. 232.
knefan, f. determination (?); má eigi þat þú mæla at þér takit knefanar kost, Sturl. iii. 276.
knefill, m. a post, pole; búð með fjórum kneflum, Gþl. 499.
kneif, f. [cp. Engl. nip], a kind of nippers or pincers, Björn; hreifa kneif, 'palm-pincers,' poët. for the hand, grasp, Gísl. (in a verse): a nickname, Landn. 278.
kneiking, f. a grasping, embrace; kossa ok kneikingar, Fb. i. 411.
KNEIKJA, t, [Dan. knække], to bend backwards with force; hann kneikti hann aptr á bak, Eg. 397; tók í axlir honum ok kneikti hann upp at stöfum, 552; síðan þú kneiktir hann Kallrana, Fas. ii. 131.
knell, m. courage; kjark ok knell, 655 xvii. 24.
KNEPPA, t, [knappr], to stud; hettu knepta niðr millum fóta sér, Bárð. 179, Þorf. Karl. 412; kneppta skúa, nailed shoes, Fas. i. 34.
knerra, u, f. = knörr, a nickname, Fms. viii.
kné-runnr, m. [A. S. cneow-rim and cneowres, see kné II. above: knérunnr (if referred to runnr = a grove) gives no adequate meaning, whereas the A. S. rîm = number is just the word we should expect; and as the identity between the A. S. and Norse law terms can scarcely be doubted, it is likely that the Norse or Icel. form is simply a corruption of the A. S. form. Probably, as the A. S. rîm was unintelligible to the Norsemen, they took the Norse word nearest in sound; the word was probably borrowed from the A. S. through the eccl. law, so that its use in Nj. is an anachronism]:—lineage, as also degree in lineage; þat er k. at telja frá systkinum, Grág. i. 171; telja knérunnum, 254; veg þú aldrei meir í enn sama knérunn en um sinn, Nj. 85; allt til hinnar sjaundu kynkvíslar eða knérunns, Stj. 54; ella mun ek mæla þat orð, Yngveldr, at uppi mun vera alla æfi í knérunni yðrum, Þorst. Síðu H. 186.
kné-skot, n. a dishonour, humiliation, of a member of a family; nú verðr knéskot í erfðum, þá skal sá hafa er nánari er, N. G. L. i. 49; koma knéskoti á e-n, to bring one to his knees, Barl. 53.
knetta, t, to grumble; engi knettir um annars mein, Mkv.
kneyfa, ð, a false form; see kveyfa.
kneytir, m. a ravisher (?), Bjarn. (in a verse).
В словарях
Беркова и
Zoëga нет даже в написании через дефис.
Цитата: Wildnorth от марта 5, 2019, 14:38
Цитата: Кассивелан от марта 5, 2019, 14:09
Так приведённая мной форма указана в словаре Cleasby - Vigfusson, можете убедиться:
Цитироватьkné-sól, f. the name of the Rune ᛋ, Skálda 177.
http://norroen.info/dct/cleasby/k.html (http://norroen.info/dct/cleasby/k.html)
:donno:
(Справедливости ради стоит отметить, что в большинстве исландских манускриптов она действительно фигурирует как knésól...
Только сейчас обратил на это внимание).
Есть манускрипты, где это слово пишется с дефисом? Дефис там вообще не нужен изначально, суровые викинги на такую мелочёвку не разменивались, это просто сложное слово. (Может Вас смутило, что в Клисбе-Вигфуссоне там используется дефис, но это чисто орфограческая инициатива авторов словаря, чтобы показать деление частей композита).
Нет, в некоторых манускриптах название этой руны пишется в два слова -
kné sól, либо
knjé sól.
Совершенно верно, я из того словаря его и скопировал :yes:
Цитата: Кассивелан от марта 5, 2019, 14:52
Нет его там:
В словарях Беркова и Zoëga нет даже в написании через дефис.
Я не понял вашего ответа.
Ещё раз: в этом словаре все составные слова даются в заголовке статье через дефис. Но это просто условность словаря. Кого «его» там нет? Вы о чём? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 5, 2019, 17:03
Цитата: Кассивелан от марта 5, 2019, 14:52
Нет его там:
В словарях Беркова и Zoëga нет даже в написании через дефис.
Я не понял вашего ответа.
Ещё раз: в этом словаре все составные слова даются в заголовке статье через дефис. Но это просто условность словаря. Кого «его» там нет? Вы о чём? :what:
Вы написали:
ЦитироватьНу ёмоё. Найдите там составное слово без дефиса... Это просто словарная подача.
Условность, не условность -
где именно ТАМ я могу найти его
без дефиса? Ссылка есть, покажете?
Какая подача была в словаре, такую и скопировал. Чего тут непонятного?
Кстати, а если в составе идёт числительное - Tví(?)örvaðr, þrí(?)deilur - дефис при этом тоже не ставится?
Tvíörvaður - если речь идёт о луке (с тетивой) - это будет "дважды натянутый", получается?
А если с двумя стрелами, то Tvíörvar?
Цитата: Кассивелан от декабря 29, 2019, 13:54
Tvíörvaður - если речь идёт о луке (с тетивой) - это будет "дважды натянутый", получается?
А если с двумя стрелами, то Tvíörvar?
Tvíorvaður - дословно это значит "двустрельный" (что бы это ни значило на практике). Ör (n.pl. örvar) - значит "стрела", отсюда и компонент композитов -örvaður.
Tvíörvar означало бы "двойные стрелы".
Спасибо :yes:
Джилленхол на самом деле Иенхоолл? :o
https://pikabu.ru/story/proiznosite_pravilno_7397837
Цитата: Rafiki от июля 11, 2020, 00:29
Джилленхол на самом деле Иенхоолл? :o
https://pikabu.ru/story/proiznosite_pravilno_7397837
Ну прочтите ж вы в кивипедии.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 11, 2020, 11:08Ну прочтите ж вы в кивипедии.
А ей можно верить? :)
Цитата: Rafiki от июля 11, 2020, 00:29
Джилленхол на самом деле Иенхоолл? :o
https://pikabu.ru/story/proiznosite_pravilno_7397837
Говорит, что правильно произносят его фамилию только в Швеции и в
Айкиа, quite ironic.