Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Wolliger Mensch => Тема начата: Wolliger Mensch от февраля 25, 2019, 23:08

Название: Лингвистическая грусть
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 25, 2019, 23:08
Решил попереименовать файлы со словарём Шанского (и Журавлёва) в соответствии с. И чёрт же меня дёрнул почитать этот словарь опять. :fp:

Ну как можно писать, что англ. make восходит к «герм. *makōn»?! «И всё у них так!».  :3tfu:
Название: Лингвистическая грусть
Отправлено: Bhudh от февраля 26, 2019, 20:35
Цитата: OEDfrom West Germanic *makōjanan "to fashion, fit" (source also of Old Saxon makon, Old Frisian makia "to build, make," Middle Dutch and Dutch maken, Old High German mahhon "to construct, make," German machen "to make")
Название: Лингвистическая грусть
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 26, 2019, 21:00
Цитата: Bhudh от февраля 26, 2019, 20:35
Цитата: OEDfrom West Germanic *makōjanan "to fashion, fit" (source also of Old Saxon makon, Old Frisian makia "to build, make," Middle Dutch and Dutch maken, Old High German mahhon "to construct, make," German machen "to make")

Ну так естественно. Др.-англ. macian никаким образом к *makōn восходить не может. Составители, видимо, перепутали прагерманскую форму с древненижненемецкой, либо с именем деятеля *makōn.
— Но как?!
— Филологи-с...