Что это такое? Калька с английского? По-русски звучит не иначе, как приказ Ельцину бежать в центр.
В принципе, калька. Так с именами обычно не обходятся. Ельцинский центр было бы природней.
Цитата: Alexshol от февраля 12, 2019, 19:45
Что это такое? Калька с английского?
Похоже, что да. Из той же серии: Гоголь-центр вместо театра имени Гоголя.
Цитата: AmbroseChappell от сентября 14, 2020, 16:39
Цитата: Alexshol от февраля 12, 2019, 19:45
Что это такое? Калька с английского?
Похоже, что да. Из той же серии: Гоголь-центр вместо театра имени Гоголя.
Да, и
Царь-колокол и
Царь-пушка или какой-нибудь
иван-чай или
камень-дуб тоже, видимо, по вашей логике. ;D
Цитата: Alexshol от февраля 12, 2019, 19:45
Калька с английского?
Какой Ельцин, такая и калька.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2020, 16:49
Цитата: AmbroseChappell от сентября 14, 2020, 16:39
Цитата: Alexshol от февраля 12, 2019, 19:45
Что это такое? Калька с английского?
Похоже, что да. Из той же серии: Гоголь-центр вместо театра имени Гоголя.
Да, и Царь-колокол и Царь-пушка или какой-нибудь иван-чай или камень-дуб тоже, видимо, по вашей логике. ;D
Шо за камень-дуб?
Цитата: Poirot от сентября 14, 2020, 19:32
Шо за камень-дуб?
Не ботанический каменный дуб, конечно, у нас такие не растут. А просто сравнение древесины дуба с камнем. Откуда — не помню, то ли былина какая-то.
Дааа, такой центр, что просто ельцин.
Вспомнить хотя бы исконно-русское - Спасен хауз на Арбате.
Цитата: Mona от сентября 14, 2020, 21:12
Дааа, такой центр, что просто ельцин.
Там посессив, поэтому можно трактовать как центр некой Ельцы.
:)
Маленькая встречала в книгах упоминание Пушкинского Дома и думала, что это дом Пушкина, квартира-музей.
А вот Пушкин дом читался бы как кошкин дом - дом некой пушки.
Поэтому однозначно читается только Пушкин-Дом.
Цитата: _Swetlana от сентября 14, 2020, 22:51
Маленькая встречала в книгах упоминание Пушкинского Дома и думала, что это дом Пушкина, квартира-музей.
А вот Пушкин дом читался бы как кошкин дом - дом некой пушки.
Поэтому однозначно читается только Пушкин-Дом.
Не, не, дом Пушкина так и говорят дом Пушкина, а вот Пушкинский Дом это каждый взрослый знает, что некое специальное культурное заведение. Маленькая просто маленькая, дети не сразу выучиваются говорить.
Не придумывайте.
Театр им. А.С. Пушкина это одно. А Пушкинский театр уже можно понять как театр в эпоху Пушкина, а не драмтеатр в г. Магнитогорске.
То же с ГМИИ им. Пушкина. Пушкинский музей нужно знать, потому что иначе это музей с вещами, принадлежащими Пушкину.
Цитата: Alexshol от февраля 12, 2019, 19:45
Что это такое? Калька с английского? По-русски звучит не иначе, как приказ Ельцину бежать в центр.
Я думаю, что не калька, а просто конструкция по типу "чудо-город", то есть, с приложением. Не знаю, характерны ли для русского языка такие сочетание, где приложением является имя собственное и при этом ставится дефис, как в данном случае с "Ельцин-центр". Может, это исключительный случай. Но сомневаюсь, что его создали по модели из какого-то другого языка.
Цитата: From_Odessa от сентября 15, 2020, 12:46
Я думаю, что не калька, а просто конструкция по типу "чудо-город", то есть, с приложением. Не знаю, характерны ли для русского языка такие сочетание, где приложением является имя собственное и при этом ставится дефис, как в данном случае с "Ельцин-центр". Может, это исключительный случай. Но сомневаюсь, что его создали по модели из какого-то другого языка.
Да просто
Yeltsin Center переписали русскими буквами.
Китай-город?
Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2020, 10:05
Не придумывайте.
Театр им. А.С. Пушкина это одно. А Пушкинский театр уже можно понять как театр в эпоху Пушкина, а не драмтеатр в г. Магнитогорске.
Речь была о доме, а не театре, я не выдумываю.
Цитата: Sandar от сентября 16, 2020, 00:45
Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2020, 10:05
Не придумывайте.
Театр им. А.С. Пушкина это одно. А Пушкинский театр уже можно понять как театр в эпоху Пушкина, а не драмтеатр в г. Магнитогорске.
Речь была о доме, а не театре, я не выдумываю.
Речь была о Ельцин-центре :)
Ещё раз о шмелизмах.
В русском языке культурный объект им. Пушкина становится Пушкинским культурным объектом, и этот шмелизм знает только определённая группа людей.
Что они конкретно знают. Что Пушкинский Дом вовсе не дом Пушкина, а Пушкинский музей был назван в честь императора Александра III и вовсе не имеет к Пушкину никакого отношения.
Пушкин-дом и Пушкин-музей могли бы быть заменой "им. А.С. Пушкина".
А с другой стороны, я не права.
Дом Пашкова - Пашков дом - дом, который принадлежал Пашкову.
Цитата: _Swetlana от сентября 16, 2020, 12:29
А с другой стороны, я не права.
Дом Пашкова - Пашков дом - дом, который принадлежал Пашкову.
В чём вы не правы?
Цитата: _Swetlana от сентября 16, 2020, 01:13
Что Пушкинский Дом вовсе не дом Пушкина, а Пушкинский музей был назван в честь императора Александра III и вовсе не имеет к Пушкину никакого отношения.
Пушкин-дом и Пушкин-музей могли бы быть заменой "им. А.С. Пушкина".
- Это памятник Пушкину, которого Дантес застрелил.
- А почему тогда ему памятник, а не Дантесу?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2020, 13:01
Цитата: _Swetlana от сентября 16, 2020, 12:29
А с другой стороны, я не права.
Дом Пашкова - Пашков дом - дом, который принадлежал Пашкову.
В чём вы не правы?
Пашков-дом должен по моей логике восприниматься как культурный объект им. Пашкова, а на самом деле это дом, принадлежавший Пашкову.
Цитата: _Swetlana от сентября 16, 2020, 16:56
Пашков-дом должен по моей логике восприниматься как культурный объект им. Пашкова, а на самом деле это дом, принадлежавший Пашкову.
Приложение — это синтаксическая модель. Семантика в данном случае роли не играет.
Цитата: Karakurt от сентября 16, 2020, 19:05
Это тоже как царь-пушка?
О строении этого названия можно было бы говорить, если бы была известна его этимология. А так — почему не императив+имя? — Тоже древний и хорошо известный тип.
Нам в школе на москвоведении говорили, что название "Китай-город" происходит от понятия со значением "стена". Блин... Великая китайская стена, что ли?? Или что вообще имелось в виду?
Цитата: Medrawd от сентября 17, 2020, 03:31
Нам в школе на москвоведении говорили, что название "Китай-город" происходит от понятия со значением "стена". Блин... Великая китайская стена, что ли?? Или что вообще имелось в виду?
Есть такое предположение, что от от слова
кита «пучок». Но ни словообразовательно, ниже семантически оно не обосновано. Все этимологии этого названия построены на созвучии и гадательны.
Цитата: Medrawd от сентября 17, 2020, 03:31
Нам в школе на москвоведении говорили, что название "Китай-город" происходит от понятия со значением "стена".
Нам не говорили. Но эту версию слышал.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2020, 16:49
Цитата: AmbroseChappell от сентября 14, 2020, 16:39
Цитата: Alexshol от февраля 12, 2019, 19:45
Что это такое? Калька с английского?
Похоже, что да. Из той же серии: Гоголь-центр вместо театра имени Гоголя.
Да, и Царь-колокол и Царь-пушка или какой-нибудь иван-чай или камень-дуб тоже, видимо, по вашей логике. ;D
Не вижу ничего общего, здесь семантика абсолютно разная. Царь-колокол - это не колокол имени царя, а метафорическое отождествление колокола с чем-то величественным.
Интересно, что на Правобережной Украине есть село Китайгород.