Сейчас смотрю мультик «Batman: Gotham by Gaslight». В мультике исполняется песня, текст которй я нашел в интернете: «Can You Tame Wild Wimmen» (Words by Andrew B. Sterling / Music by Harry Von Tilzer, 1918).
Вот, что меня заинтересовало: что значит «wimmen»? Похоже, это слово «women», написаное фонетически (в частности, из текста песни следует, что жена лирического героя также относится к числу «wimmen»).
Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным! Точно также как сейчас человек, говорящий [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg] или [dɔg]. Или как человек, говорящий ['hɒrɪbəl] или ['hɑrɪbəl], может написать «whorible», чтобы посмеяться над теми, кто говорит ['hɔrɪbəl].
Значит, автор песни произносил «women» не ['wɪmɪn], а как-то по-другому. Интересно, а как именно?
Цитата: StanislavGalkin1984 от февраля 10, 2019, 04:06
Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным!
Нет.
(wiki/en) Eye_dialect (https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_dialect)
" [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg]"
Может наоборот?! Огубленный вариант всё же [dɒg]. Хотя, у англофонов весьма специфическое восприятие звуков - по крайней мере чужие языки они записывают в очерках так, как никто другой не запишет.
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 10, 2019, 10:19
... Хотя, у англофонов весьма специфическое восприятие звуков - по крайней мере чужие языки они записывают в очерках так, как никто другой не запишет.
Просто некоторые пребывают под сильными влиянием английского письма и не могут от него отделаться. В англоязычных языковых учебниках звуковые системы описываются в английских аналогах иногда очень странно, а иногда вполне адекватно. Например, если в изучаемом языке пять гласных — [a, e, i, o, u], пишущиеся как a, e, i, o, u, то обычно они передаются английскими словами типа father, pet, machine, more, put — то есть, чтобы у изучающего англояза припомнилось, что и в английском гласные порой обозначаются «нормально», чтобы появилось типологическое восприятие, и англояз не пытался читать буквы гласных изучаемого языка как [eɪ/æ, aɪ, ou, ʌ] и под. Но иногда некоторые авторы выдают странные сравнения типа cup, same, meet, rose, book и под. — мало того, что монофтонгическое произношение [eɪ] и [ou] — непонятная древесина для современных носителей, так ещё и графическое обозначение никаких правильных ассоциаций не вызывает.
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 10, 2019, 10:19
Хотя, у англофонов весьма специфическое восприятие звуков - по крайней мере чужие языки они записывают в очерках так, как никто другой не запишет.
Мало того - под влиянием стрёмного английского письма даже официальные индейские алфавиты принимают порой причудливые формы, когда [u ] передаётся через
oo, [i:] и даже [i ]- через
ee, и тому подобные придури.
Фонетическое написание слова "women" - это прикол радикальных феминисток. Но они насколько я помню, пишут "wimin", чтобы слово не выглядело как производное от слова "men".
Американцы (и американки) сплошь и рядом путают "woman" и "women", "than" и "then".
Цитата: RockyRaccoon от февраля 10, 2019, 12:33Мало того - под влиянием стрёмного английского письма даже официальные индейские алфавиты принимают порой причудливые формы, когда [u ] передаётся через oo, [i:] и даже [i ]- через ee, и тому подобные придури.
Вроде бы иногда официальное написание транскрибируется через французский, Missouri не даст соврать.
А англофоны теперь извращаются над ним как хотят:
Цитата: The name "Missouri" has several different pronunciations even among its present-day natives, the two most common being /mɪˈzɜːri/ and /məˈzɜːrə/. Further pronunciations also exist in Missouri or elsewhere in the United States, involving the realization of the first syllable as either /mə-/ or /mɪ-/; the medial consonant as either /z/ or /s/; the vowel in the second syllable as either /ɜːr/ or /ʊər/; and the third syllable as [i], [ə], centralized [ɪ̈]), or nothing. Any combination of these phonetic realizations may be observed coming from speakers of American English.
Цитата: StanislavGalkin1984 от февраля 10, 2019, 04:06
Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным! Точно также как сейчас человек, говорящий [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg] или [dɔg].
В американском там обычно [dɔɡ], так что это это как раз фонетическое написание.
Цитата: bvs от февраля 10, 2019, 19:50
Цитата: StanislavGalkin1984 от февраля 10, 2019, 04:06
Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным! Точно также как сейчас человек, говорящий [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg] или [dɔg].
В американском там обычно [dɔɡ], так что это это как раз фонетическое написание.
Да! Вы правы!
Мне почему-то казалось, что переход /ɒ/ в /ɔ/ происходит перед глухими щелевыми и /ŋ/, но лишь в некоторых диалектах перед /ɡ/.
Но сейчас я перепроверил и понял, что ошибался. Переход /ɒ/ в /ɔ/ перед /ɡ/ в закрытом слоге, оказывается, характерен для большинства диалектов General American, где нету cot-caught merger.
В некоторых словах (frog, hog, fog, log, bog) возможны колебания, но dog – действительно, чаще всего [dɔɡ].