Не знаю, слышал ли кто-нибудь о фолк-металл-группе "Сварга" из подмосковного Жуковского и слушал ли её, но мне показался каким-то очень странным её лексикон.
Например, в песне "Там, где дремлют леса" есть такая строчка: "И облить деревА тёплым летним дождём" - вместо "И деревья облить...".
Или в песне "Прощай": "И рычанье медведя, и волчья тоска не заставят очнуться, отойти ото сна" - в то время как правильнее было бы "Ни рычанье медведя и ни волчья тоска".
Я уж не говорю про трёхкратное употребление слова "одеть" в значении "надеть" в песне "В ночь волховал" (Коготь медвежий на шею одел, одеть-то одел, да снять не сумел).
Это сознательный закос под древнерусский язык что ли???
Цитировать
Визитной карточкой группы считается аккордеон.
:D
Художник так увидел.
Цитата: Суматранский тигр от февраля 2, 2019, 19:49
"И облить деревА тёплым летним дождём" - вместо "И деревья облить..."
Вроде как форма "дерева́" в некоторых кругах считаются более поэтическим словом, чем "деревья". Скажем, есть песня "Дерева вы мои, дерева".
Цитата: RockyRaccoon от февраля 2, 2019, 21:04
Цитата: Суматранский тигр от февраля 2, 2019, 19:49
"И облить деревА тёплым летним дождём" - вместо "И деревья облить..."
Вроде как форма "дерева́" в некоторых кругах считаются более поэтическим словом, чем "деревья". Скажем, есть песня "Дерева вы мои, дерева".
Да, она у меня с дембелями ассоциируется.
Рекламируете группу? Вы участник?
Цитата: jvarg от февраля 3, 2019, 06:41
Рекламируете группу? Вы участник?
С вашем ником вы больше подходите группе, да и под название темы тоже: может все участники берут похожие - bvarg-бассист, dvarg-барабанщик, jvarg...
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 3, 2019, 07:56
Цитата: jvarg от февраля 3, 2019, 06:41
Рекламируете группу? Вы участник?
С вашем ником вы больше подходите группе, да и под название темы тоже: может все участники берут похожие - bvarg-бассист, dvarg-барабанщик, jvarg...
Ну, у меня банально - имя и фамилия...
:) Вы швед?
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 3, 2019, 08:41
Вы швед?
Тогда уж испанец, скорей. Там фамилия "Варгас" более распространена, чем у шведов.
Цитата: jvarg от февраля 3, 2019, 11:40
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 3, 2019, 08:41
Вы швед?
Тогда уж испанец, скорей. Там фамилия "Варгас" более распространена, чем у шведов.
Тогда вы не Жоао, а Хуан Варгас?
Эухенио
Цитата: RockyRaccoon от февраля 3, 2019, 11:43
Тогда вы не Жоао, а Хуан Варгас?
Вспомнилось: "...парень жестами объяснил, что его зовут Хуан..."
varg - "волк" по-шведски
Цитата: jvarg от февраля 3, 2019, 11:48
Цитата: RockyRaccoon от февраля 3, 2019, 11:43
Тогда вы не Жоао, а Хуан Варгас?
Вспомнилось: "...парень жестами объяснил, что его зовут Хуан..."
Могли с Хулио спутать.
Цитата: Мечтатель от февраля 3, 2019, 11:50
varg - "волк" по-шведски
А по-литовски vargas - "мучение"... :'(
Цитата: Мечтатель от февраля 3, 2019, 11:50
varg - "волк" по-шведски
Я в курсе, но в качестве фамилии оно почти не используется, в отличии весьма распространённого испанского "варгас". Что, кстати, там вообще ничего не значит.
Цитата: Суматранский тигр от февраля 2, 2019, 19:49
Не знаю, слышал ли кто-нибудь о фолк-металл-группе "Сварга" из подмосковного Жуковского и слушал ли её, но мне показался каким-то очень странным её лексикон.
Например, в песне "Там, где дремлют леса" есть такая строчка: "И облить деревА тёплым летним дождём" - вместо "И деревья облить...".
Или в песне "Прощай": "И рычанье медведя, и волчья тоска не заставят очнуться, отойти ото сна" - в то время как правильнее было бы "Ни рычанье медведя и ни волчья тоска".
Я уж не говорю про трёхкратное употребление слова "одеть" в значении "надеть" в песне "В ночь волховал" (Коготь медвежий на шею одел, одеть-то одел, да снять не сумел).
Это сознательный закос под древнерусский язык что ли???
Ни в одном, из приведённых вами, примере нет ничего не обычного.
1)
Дерева́ — просто подгонка под размер, в поэзии этого навалом.
2)
И то, и это не делают — обычная конструкция современного языка,
ни там не обязательно.
3) А уж
одеть и
надеть в разговорном языке — беспорядочно взаимозаменяемые варианты с одним и тем же значением.
Это нужно какой-то альтернативный взгляд на русский язык иметь, чтобы узреть в этих примерах «закос под древнерусский». :fp:
Цитата: RockyRaccoon от февраля 3, 2019, 11:53
А по-литовски vargas - "мучение"... :'(
Ракун, вас Тиспок куснул? :o ;D
Цитата: RockyRaccoon от февраля 3, 2019, 14:01
Это ЛФ, детка сэр.
Весь мир — ЛФ, в нём женщины, мужчины — все Тиспоки...;D