Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: antbez от сентября 10, 2007, 12:30

Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 10, 2007, 12:30
Интересуетесь румынским? Прекрасно. Мог бы рассказать кое-что о том, как у нас латиницу вводили.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 12:40
Цитата: antbez от сентября 10, 2007, 12:30
Интересуетесь румынским? Прекрасно. Мог бы рассказать кое-что о том, как у нас латиницу вводили.
Молдавия?
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 10, 2007, 12:45
Именно :down:
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 12:48
Интересно, интересно.
Орфография ваша немножко отличается от стандартной румынской, так ведь?
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 10, 2007, 13:08
Вначале отличалась потом всё романизировали И несмотря на то что молдоване говорят например sânt(вначале писали sînt), пишут sunt.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 14:11
Вообще было бы интересно поподробнее узнать о румынском языке и его молдавском варианте.
Честно говоря, я удивлен был узнать, какова степень его вторичной романизации в глобальном смысле, то есть заимствований, придающих вторичное сходство с остальными романскими. Например, никак уж не ожидал увидеть в словаре слово egal "равный", чего-то вроде âpare ждал :)
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 10, 2007, 14:26
Да, это- интересная тема. Вы ведь, наверное, слышали о том, что в советском языкознании молдавский и румынский рассматривались вообще как разные языки. В Молдавии многие молдаване считают своим языком молдавский, лишь некоторые националисты- румынским. Кто-то считает молд. и рум. двумя вариантами одного языка, кто-то- близкородственными языками, а кто-то один- диалектом другого.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 14:43
В альманахе "Языки мира. Романские языки" молдавский диалект вообще понимается достаточно широко - это не только речь на территории самой Молдавии, в Румынии тоже есть зона.
Ну а про рассмотрение молдавского языка как отдельного, конечно же, знаю не по наслышке. Старинная энциклопедия советская до сих пор дома пылится, и даже в современных изданиях молдавский идиом непременно упомянут особо. Этого даже книга Старостина и Бурлак про компаративистику не избежала.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 10, 2007, 14:59
Да, ведь историческая область Молдова была со столицей в Яссах, а современная Молдавия- это Бессарабия.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Драгана от сентября 10, 2007, 15:06
Да,считались разные языки-даже в классификации семей языков,какого года издания там был наш учебник по теории языка..Я сама удивилась,когда узнала,что слова одинаковы по-рум.и молд.Они что,близки как рус.и укр.?Или язык один,а называется в зависимости от
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 10, 2007, 15:07
Цитата: antbez от сентября 10, 2007, 14:59
Да, ведь историческая область Молдова была со столицей в Яссах, а современная Молдавия- это Бессарабия.

Цитата: СЗКвпервые в грам. 1349 -- 1357 гг.: Басарабина земля, по имени валашского князя БасарабI(а\); также лат. Waywoda Bessarabiae -- прежде всего о Молдавии. Впервые в 1812 г. распространено на Бессарабию в позднем смысле; см. Рашоньи, AECO 1, 245 и сл.; Тамаш, ZONF 13, 281. Как и многие рум. княжеские имена, это имя заимств. из тюрк. basar -- прич., импф. от bas- "давить, господствовать"; см. Рашоньи, там же; по Гордлевскому (ОЛЯ 6, 323), от имени половецкого князя Басар-аба. Эту этимологию следует, очевидно, предпочесть старой -- от названия местности Басарат, упоминаемой рядом с Боснией и Рашкой в 1372 г., которую Томашек (Zschr. österr. Gymn., 1867, 411) и Реслер (там же) предложили для имени валашского воеводы.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 10, 2007, 15:12
Цитата: Драгана от сентября 10, 2007, 15:06
Да,считались разные языки-даже в классификации семей языков,какого года издания там был наш учебник по теории языка..Я сама удивилась,когда узнала,что слова одинаковы по-рум.и молд.

Молдавские говоры отличаются от валашских. Дело здесь не в языке, а в литературной норме. Когда-то, когда формировался молдавский литературный язык, его нормы опирались на местные говоры. Позже, с восстановление контроля над Бессарабией, молдавсую норму круто подвели к румынской (были споры, были и репрессированные по этому поводу), на том основании, что в Румынии тоже обязательно будет советская власть, и язык должен быть единым. Однако, отличия остались. Они остались, даже когда молдавский язык «упразднили» (правда, потом «воскресили»).



Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 15:19
Воскресили в смысле СЕЙЧАС? :o:
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 10, 2007, 15:27
Цитата: Антиромантик от сентября 10, 2007, 15:19
Воскресили в смысле СЕЙЧАС? :o:

В справочниках пишут (в Википедии, например), что госязык Молдавии — молдавский.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 15:29
Цитата: Verzähler от сентября 10, 2007, 15:24
В вюкипеде написано, что госязык țarelei Moldovei — молдавский.

Ну вики - это вики, с нее надою маловато.
В справочниках лингвистических и политических вон тоже иногда пишут про фламандский язык (не голландский), различают хинди и урду, малайский и индонезийский, немецкий делят на собственно немецкий, швейцарско-немецкий, австрийско-немецкий и летцембургер, валенсийский идиом обособляют от каталанского, аранский от гасконского, мальтийский отделили от арабского, умудрились даже где-то - уже не помню - накалякать про зарубежный русский как отдельный язык ... только какое отношение геополитика имеет к настоящей классификации?
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 10, 2007, 15:33
Цитата: КругосветГосударственный язык молдавский, на основе латинской графики. Вместе с тем признается право на сохранение русского языка и других языков, используемых на территории страны.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: yuditsky от сентября 10, 2007, 15:46
Как известно, отличие языка от диалекта это часто вопрос самоопределения. Если молдаване считают свой язык молдавским языком, то желательно употреблять именно эту терминологию (однажды говорил с фламандцем, он утверждал, что разговаривает на фламандском языке. И не моё дело его переубеждать)
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 10, 2007, 15:57
V-r, Вы непоследовательны! := То Вы соглашаетесь с тем, что в Википедии, то всячески критикуете. Разве можно каким-то справочникам доверять? Тем более раннее я написал, что и как.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 10, 2007, 17:19
Цитата: antbez от сентября 10, 2007, 15:57
V-r, Вы непоследовательны! := То Вы соглашаетесь с тем, что в Википедии, то всячески критикуете. Разве можно каким-то справочникам доверять? Тем более раннее я написал, что и как.

Не тутрируйте. Я не соглашаюсь, а спрашиваю. Кроме того, этот тут случай,  о котором Шраван говорил: некая мимолетная информация, легкая, как дуновение майского ветерка. Данная информация в русской википедии почерпнута обычно из двух источников, — переведено с английской википедии, либо из БЭС.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 17:21
А все-таки мой набор примеров не пустой звук.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 10, 2007, 17:24
Цитата: Антиромантик от сентября 10, 2007, 14:11
Вообще было бы интересно поподробнее узнать о румынском языке и его молдавском варианте.
Честно говоря, я удивлен был узнать, какова степень его вторичной романизации в глобальном смысле, то есть заимствований, придающих вторичное сходство с остальными романскими. Например, никак уж не ожидал увидеть в словаре слово egal "равный", чего-то вроде âpare ждал :)

Это из французского (во французском — окситанское слово).

Кстати, почему *ыпаре?
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Антиромантик от сентября 10, 2007, 17:34
Цитата: Verzähler от сентября 10, 2007, 17:24
Это из французского (во французском — окситанское слово).

Кстати, почему *ыпаре?

Ну или *эпаре.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Драгана от сентября 11, 2007, 07:35
А egal-то как читается?Как Эгал или эгАль?
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Flos от сентября 11, 2007, 08:45
Цитата: "Драгана" от
эгАль

Заимствование. Читал воспоминания какого-то публициста из Молдавии конца 19  века (кажись).
Письменный язык так нашпиговали заимствованиями из прочих романских (главным образом, из французского), что вполне образованные молдоване должны были читать газеты на "родном" языке с французским словарем в руках. Сейчас уже утряслось.

Государственным языком в Молдавии является молдавский язык. В настоящее время от румынского литературного языка отличается орфографией. Молдавская орфография = румынской времен Чаушеску, а румыны вернулись к довоенной.

Хотя реально все пишут и так и сяк.

На уровне литературного языка больше отличий нет, с оговоркой, что в румынской литературе, особенно классической, часто вылезают диалектные черты, кроме того, есть особенности словоупотребления.

Молдавские диалекты румынского языка отличаются как от валашских и прочих, так и от молдавского литературного языка.

Типа:

ши (разг) = че (лит)
гине(разг) = бине(лит)

Где-то в сети есть сайт, где особенности диалектов излагались.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Драгана от сентября 11, 2007, 11:14
Встречала только ши и бине.А че-это "что" или "это",или 2 значения?
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 11, 2007, 11:53
Цитата: Драгана от сентября 11, 2007, 11:14
Встречала только ши и бине.А че-это "что" или "это",или 2 значения?

Ce < quid.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Драгана от сентября 11, 2007, 11:55
Не поняла.
Это-се "че"?
Что-се "че"?
Я не про происхождение,а как сейчас.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 11, 2007, 11:57
Цитата: Драгана от сентября 11, 2007, 11:55
Не поняла.
Это-се "че"?
Что-се "че"?
Я не про происхождение,а как сейчас.

Ce < quid. Значение точно то же, что в латинском.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Flos от сентября 11, 2007, 13:26
Цитата: "Verzähler" от
Ce < quid. Значение точно то же, что в латинском.

:)

Это "что".
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Flos от сентября 11, 2007, 13:49
Кстати, вот,  нашел сформулированные особенности молдавского диалекта.
с http://forum.dacoromania.org/

1) вместо j в сочетаниях ju и jo произноситься gi (gios, giur вместо jos, jur)
2) вместо z произносится dz(звонкий вариант звука ţ ) напр. ordz вместо orz
3) вместо e и i часто произносится ă и î (sămn, ţîne вместо semn, ţine)
Такое явление наблюдается как правило после звуков з, ц, с, ж, ш, дз.
4) звуки ă и î часто смешиваются. Как правило произносится î вместо ă (adevîr, sutî вместо adevăr, sută )
5) безударное e часто произносится как i (di вместо de; moldovineascî )
6) звук с (ч) произносится как мягкое ш (ś ) śi вместо ce; dzăśi вместо zece
7) звук ş произносится твердо
8) в суффиксах и окончаниях e чередуется с а, а не с дифтонгом ea (moldoveni - moldovan - moldovean)
9) в словах с определенным артиклем ul l не произносится (unu вместо unul)
10) e в начале слов йотируется даже в заимствованных словах (напр, iefort вместо efort)
11) сочетания bi и pi произносятся как ghi chi (ghine вместо bine)
12) в начале слов часто не произносится î (ngheţat вместо îngheţat)
13) звук n смягчается (в румынском нет)
14) у сущ. м.р. ед. ч. на конце произносится краткое i
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: antbez от сентября 12, 2007, 05:16
ЦитироватьНе тутрируйте. Я не соглашаюсь, а спрашиваю.
У кого? Можно бы и у меня, так как именно я- оттуда!
Цитировать) вместо j в сочетаниях ju и jo произноситься gi (gios, giur вместо jos, jur)
2) вместо z произносится dz(звонкий вариант звука ţ ) напр. ordz вместо orz
3) вместо e и i часто произносится ă и î (sămn, ţîne вместо semn, ţine)
Такое явление наблюдается как правило после звуков з, ц, с, ж, ш, дз.
4) звуки ă и î часто смешиваются. Как правило произносится î вместо ă (adevîr, sutî вместо adevăr, sută )
5) безударное e часто произносится как i (di вместо de; moldovineascî )
6) звук с (ч) произносится как мягкое ш (ś ) śi вместо ce; dzăśi вместо zece
7) звук ş произносится твердо
в суффиксах и окончаниях e чередуется с а, а не с дифтонгом ea (moldoveni - moldovan - moldovean)
9) в словах с определенным артиклем ul l не произносится (unu вместо unul)
10) e в начале слов йотируется даже в заимствованных словах (напр, iefort вместо efort)
11) сочетания bi и pi произносятся как ghi chi (ghine вместо bine)
12) в начале слов часто не произносится î (ngheţat вместо îngheţat)
13) звук n смягчается (в румынском нет)
14) у сущ. м.р. ед. ч. на конце произносится краткое i
Что скажу я о говоре(наречии) жителей Кишинёва.
Первое неверно. Четвёртое почти не встречается. Пункт 11 меня вообще сильно удивил. С остальным согласен. Но о всей Молдавии судить, конечно, не берусь.
Название: *Молдавский / румынский
Отправлено: Nekto от ноября 28, 2010, 05:50
Цитата: Антиромантик от сентября 10, 2007, 15:29
мальтийский отделили от арабского

А мальтийский точно диалект арабского?  :???