С другой стороны, например, Истанбул вроде бы как-то хитро от Константинополя произошёл? :??? Так что, может и тут как-то так...
Истанбул не от Констанинополя произошёл :), это вообще невозможно, никакие лингво законы это не подтвердят.
И в османских документах до позднего средневековья его не редко называли Константиние. Короткое время в документах был и как Исламбул.
А от другой лексемы, есть несколько версий ни одна не сводится к названию Константинополь. Самая расспространенная версия, что "Ис стан полис" от греческой фразы внутренний город. Тоже не железная версия.
Istanbul
Turkish name of Constantinople; it developed in Turkish 16c. as a corruption of Greek phrase eis tan (ten) polin "in (or to) the city," which is how the local Greek population referred to it. Turkish folk etymology traces the name to Islam bol "plenty of Islam." Greek polis "city" has been adopted into Turkish as a place-name suffix -bolu.
Цитата: Turk07 от января 19, 2019, 10:23
Истанбул не от Констанинополя произошёл :), это вообще невозможно, никакие лингво законы это не подтвердят.
Могут быть всё-таки странные упрощения топонимов. Например, какой такой лингвозакон разрешает Санкт-Петербургу стать в просторечии Питером? :(
Цитата: Nevik Xukxo от января 19, 2019, 10:30
Цитата: Turk07 от января 19, 2019, 10:23
Истанбул не от Констанинополя произошёл :), это вообще невозможно, никакие лингво законы это не подтвердят.
Могут быть всё-таки странные упрощения топонимов. Например, какой такой лингвозакон разрешает Санкт-Петербургу стать в просторечии Питером? :(
Санкт Петербург - > Петер Питер.
На счёт Стамбула смотрите оф версию.
Цитата: Nevik Xukxo от января 19, 2019, 10:30
Цитата: Turk07 от января 19, 2019, 10:23
Истанбул не от Констанинополя произошёл :), это вообще невозможно, никакие лингво законы это не подтвердят.
Могут быть всё-таки странные упрощения топонимов. Например, какой такой лингвозакон разрешает Санкт-Петербургу стать в просторечии Питером? :(
Могу привести такой пример. Имя Варфоломей в чувашском просторечии Хăмпи. Не знаю как это обосновывается фонетически. Скорей всего, для объяснения одной фонетикой не обойтись. Тут ещё, вероятно, ассоциация с какими-то дохристианскими именами.
Или вот еще: Нижгар — татарское название Нижнего Новгорода....
Цитата: Turk07 от января 19, 2019, 10:46
Цитата: Nevik Xukxo от января 19, 2019, 10:30
Цитата: Turk07 от января 19, 2019, 10:23
Истанбул не от Констанинополя произошёл :), это вообще невозможно, никакие лингво законы это не подтвердят.
Могут быть всё-таки странные упрощения топонимов. Например, какой такой лингвозакон разрешает Санкт-Петербургу стать в просторечии Питером? :(
Санкт Петербург - > Петер Питер.
На счёт Стамбула смотрите оф версию.
То, что при адаптации убрали Санкт- и -бург — это не совсем фонетика. Тут действовали и другие соображения. (Питером называют также Петропавловск-Камчатский)
По-моему, могло быть так: Варфоломей > *Вăрхвăлăми (не заметил частотности в перед ă для чувашского) > *Пăрхпăми > *Пăрхăмпи > *Пăхăмпи > *Пхăмпи > Хăмпи
Возможно, что на него действовали еще фонетически законы среднечувашского - судя по "истертости" антропоним заимствован давненько;
Цитата: Agabazar от января 19, 2019, 17:08
Или вот еще: Нижгар — татарское название Нижнего Новгорода....
Кар по-удмуртски и коми город. Ср. Ижкар, Кудымкар, Сыктывкар.
Цитата: Nevik Xukxo от января 19, 2019, 10:30
Могут быть всё-таки странные упрощения топонимов. Например, какой такой лингвозакон разрешает Санкт-Петербургу стать в просторечии Питером? :(
Я читал, что Питер - это не от Санкт-Петербург, а от Санкт-Питербурх: https://arzamas.academy/materials/633
16 (27) мая 1703 года на Заячьем острове основали крепость. Вопреки легендам, никакого официального имени ей в тот день не дали. Судя по «Журналу, или Поденной записке Петра Великого», сам царь при этом даже не присутствовал. Только в Петров день, 29 июня, там же заложили церковь, и тогда крепость получила название по имени своего небесного покровителя. 30 июня царь оставил пометку на письме, которое получил от боярина Тихона Стрешнева: «Принята с почты в Санкт-Петербурхе», на следующий день он сам писал: «Из Санкт-Питербурха», а 7 июля: «Из новой крепости Питербурга». Писать название то слитно, то раздельно, то с «е», то с «и», то с «х», то с «г» продолжали еще не один десяток лет. Петр I чаще всего писал на голландский манер: Санкт-Питербурх, что и принято считать первым именем города.
Цитата: mjora от января 19, 2019, 21:42
Ахыска < Ахалцихе
Истанбул < Константинополь.
Тут всё предельно ясно и давно исследовано . Иначе не могли турки на свой лад назвать Ахалцихе Ахыска при этом не имеющим общего с Ахали+цихе :)
Там же есть с.Схвилиси которое у турков и армян называют Суфлис .
Цурцкаби - Сускаб и т.д.
Вы же лингво форуме :), ладно ещё как то за уши притянуть связь Ахыска с Ахалкалаки или Ахалцых, но Константинополь и Истанбул это два слова не связаны. Академ версия их не связывает.
Турец. Истанбул вполне возводится к Константинополь . Допустим не так . Тогда как турок выговорит это название учитывая кучу неоспоримых примеров :Триполис > Тиреболу , Керасунт > Гиресун , Адрианополь >Эдирне и т.д.
Согласно правилам тур. фонетики Константинополь или Конста(нти)нополь должен перейти в Кынстанболу т.е. явно созвучный со Истанбул или (см.груз. Стамболи).
Также Ахалкалаки в турецкий период именовался Ахилкелек . Может и тут Ахил не от Ахали ?)
Поэтому Ахалцихе на турецкий лад будет звучать *Ахылсике >Ахыска .
Я уже выше привёл академ версию образования слова Истанбул, не от Констанинополя, а от греческого выражения "внутренний город", она не железно убедительна, но ближе к здравому смыслу.
Мжора, вообще не убедительно.
С Трабзон, Гиресун, Синоп, Измир, Измит все объяснимо через правила фонетических переходов и других лингвистических правил присущих тюркским, со словом Ахыска проблемы. Источник для него не Ахалкалаки или Ахалцых.
А Эдирне также объяснимо ?)
Не может отдельная от греческой формы название так похожим быть на оригинал .
Цитата: mjora от января 20, 2019, 15:36
А Эдирне также объяснимо ?)
Не может отдельная от греческой формы название так похожим быть на оригинал .
А что с ним не так? Адрианополь - Эдирне, вполне объяснимо.
Какой "внутренний"?
εις την Пόλη 'в город'
Цитата: Red Khan от января 20, 2019, 15:38
Цитата: mjora от января 20, 2019, 15:36
А Эдирне также объяснимо ?)
Не может отдельная от греческой формы название так похожим быть на оригинал .
А что с ним не так? Адрианополь - Эдирне, вполне объяснимо.
Одрин — у славян. Адриан ~ Одрин ~ Эдирне. Любопытное сравнение: город Ядрин в Чувашской республике, на Суре. В чувашском Етĕрне, которое первично.
У Нишаньяна:
~ Yun stin póli στην πόλι < Yun eis tin póli εισ την πόλι şehir içi, iç şehir, Galata'ya kıyasla İstanbul'un sur içi bölümüne verilen ad § Yun eís είς iç + Yun i pólis ἡ πόλις şehir, özellikle Konstantin kenti, İstanbul
По мнению Нишаньяна, εισ την πόλι значит "внутренний город", а εισ - "внутренний, внутренняя часть".
Цитата: Nevik Xukxo от января 20, 2019, 16:52
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 16:49
У Нишаньяна:
Переведите для неполитглотствующих. ::)
~ греч. stin póli (στην πόλι) < греч. eis tin póli (εισ την πόλι) внутренняя часть города, внутренний город -название, данное внутренней части Стамбула по сравнению с Галатой § греч. eís (είς) внутренний + греч. i pólis (ἡ πόλις) город (собственно город Константина, Стамбул).
И на каком же это греческом εις (https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B5%CE%B9%CF%82) это "внутренний"?
Цитата: Bhudh от января 20, 2019, 17:26
И на каком же это греческом εις это "внутренний"?
Средневековом византийском? А как оно переводится? Просто там возможно просто такой перевод. TestamentumTartarum упустил, что так называли часть города внутри стен (видимо позразумеваются Феодосиевы), в сравнении с Галатой которая ими огорожена не была.
Цитата: Bhudh от января 20, 2019, 17:26
εις (https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B5%CE%B9%CF%82)
Если пройтись по этой ссылке, то там есть "Greek words prefixed with εισ-", а дальше
ЦитироватьMorphologically, from εισ- ("in") + ακούω ("listen").
ЦитироватьMorphologically, from εισ- ("in") + ρέω ("flow").
ЦитироватьMorphologically, from εισ- ("in") + ροή ("flowing").
Цитата: Bhudh от января 20, 2019, 21:08
Цитата: Red Khan от января 20, 2019, 21:04А как оно переводится?
Просто в.
Значит "в (стенах) города". Просто на турецкий понятнее всего перевести это как "sur içi" (внутри стен), агглютинативный же язык, не может в предлоги.
Цитата: Red Khan от января 20, 2019, 21:13Значит "в (стенах) города".
Нет. Это аккузатив. «Куда идёшь?» «
Εἰς τὴν Πόλιν. (В Город)»
Цитата: Bhudh от января 20, 2019, 21:17
Цитата: Red Khan от января 20, 2019, 21:13Значит "в (стенах) города".
Нет. Это аккузатив. «Куда идёшь?» «Εἰς τὴν Πόλιν. (В Город)»
Значит заимствовали из этой формы. :donno:
Цитата: Red Khan от января 20, 2019, 21:22
Цитата: Bhudh от января 20, 2019, 21:17
Цитата: Red Khan от января 20, 2019, 21:13Значит "в (стенах) города".
Нет. Это аккузатив. «Куда идёшь?» «Εἰς τὴν Πόλιν. (В Город)»
Значит заимствовали из этой формы. :donno:
Заимствовали не из древнегреческого, а из местного среднегреческого говора. Византийцы считали себя «римлянами» (ρωμαίοι) и столицу свою называли просто «городом», как римляне Рим.
Ab urbe condita ;D
И как же все-таки местные греки называли город в котором они жили ?
Константинополь - официально .
Цитата: mjora от января 21, 2019, 18:42
И как же все-таки местные греки называли город в котором они жили ?
Константинополь - официально .
:) Истанбулос, естественно. Греческое имя Константин возникло в результате греческой народной этимологии тюркского "ис тан" или как его там, а слово "полис" в результате реэтимологизации исходного казахского бол "будь".
Т.е. вы разделяете точку зрения происхождения Стамбула от Константинополя ?
;D
Цитата: bvs от января 19, 2019, 20:46
Цитата: Agabazar от января 19, 2019, 17:08
Или вот еще: Нижгар — татарское название Нижнего Новгорода....
Кар по-удмуртски и коми город. Ср. Ижкар, Кудымкар, Сыктывкар.
Шупашкар
Цитата: zwh от января 22, 2019, 14:18
Цитата: bvs от января 19, 2019, 20:46
Цитата: Agabazar от января 19, 2019, 17:08
Или вот еще: Нижгар — татарское название Нижнего Новгорода....
Кар по-удмуртски и коми город. Ср. Ижкар, Кудымкар, Сыктывкар.
Шупашкар
Йошкар(-Ола)
Цитата: Leo от января 22, 2019, 15:48
Цитата: zwh от января 22, 2019, 14:18
Цитата: bvs от января 19, 2019, 20:46
Цитата: Agabazar от января 19, 2019, 17:08
Или вот еще: Нижгар — татарское название Нижнего Новгорода....
Кар по-удмуртски и коми город. Ср. Ижкар, Кудымкар, Сыктывкар.
Шупашкар
Йошкар(-Ола)
Йошкар - это "красный".
А "ола" — в конечном счёте арабизм
Цитата: Iskandar от января 22, 2019, 16:07
А "ола" — в конечном счёте арабизм
Аккадизм. :)
Цитировать~ Ar ḳalˁa(t) قلعة [#ḳlˁ faˁla(t) mr.] hisar, kale, müstahkem yer (≈ OFa *kalak a.a. ) ~ Akad kalakku a.a.
Мне всегда надпись Istanbul казалаась смехотворной - тема это подтверждает ;D
А как ихний Истанбул стал по-русски Стамбулом?
Он ещё у крымских татар им стал.
Цитата: Bhudh от января 22, 2019, 16:59
Он ещё у крымских татар им стал.
Они не любят слоги, начинающиеся с гласных?
Цитата: zwh от января 22, 2019, 16:55
А как ихний Истанбул стал по-русски Стамбулом?
ЦитироватьПроисходит от нов.-греч. Στημπόλι [stimˈboli], от выражения εἰς την Πόλιν «в город» (под городом подразумевался Константинополь). Современное турецкое название города, İstanbul, отражает эгейский диалектный вариант произношения греческого выражения: εἰς τὰν Πόλιν" [istanˈbolin]. В русском и ряде других языков принят иной вариант написания или транслитерации, отражающий «сокращенный» вариант греческого названия (без начальной гласной). Русск. Стамбу́л — из др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г.), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г.), ранее — Дория Стембольская «Черное море» (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā «море».
(wikt/ru) Стамбул (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D0%BB)
Цитата: zwh от января 22, 2019, 17:40
Цитата: Bhudh от января 22, 2019, 16:59
Он ещё у крымских татар им стал.
Они не любят слоги, начинающиеся с гласных?
Думаю имелось в виду n -> m.
https://crh.wikipedia.org/w/index.php?title=İstambul&redirect=no (https://crh.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%B0stambul&redirect=no)
Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 18:09
Русск. Стамбу́л — из др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г.)
Вот это сомнительно. Стамбул - явное перезаимствование из турецкого.
Стамбол, кстати, сохранился в сербском.
Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 18:12Думаю имелось в виду n -> m.
Цитата: Фасмер, статья стамбулкаСтамбу́л, уже др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г., 217), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г., см. ИОРЯС 12, 1, 72), ранее -- Дория Стембольская "Черное море" (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā "море" и тур., крым.-тат. Ystambul, Stambul (Радлов 1, 1394). Из нов.-греч. Στημπόλι от выражения εἰς την Πόλιν "в город"
Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 18:09Цитата: zwh от января 22, 2019, 16:55А как ихний Истанбул стал по-русски Стамбулом?
ЦитироватьПроисходит от нов.-греч. Στημπόλι [stimˈboli], от выражения εἰς την Πόλιν «в город» (под городом подразумевался Константинополь). Современное турецкое название города, İstanbul, отражает эгейский диалектный вариант произношения греческого выражения: εἰς τὰν Πόλιν" [istanˈbolin]. В русском и ряде других языков принят иной вариант написания или транслитерации, отражающий «сокращенный» вариант греческого названия (без начальной гласной). Русск. Стамбу́л — из др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г.), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г.), ранее — Дория Стембольская «Черное море» (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā «море».
(wikt/ru) Стамбул (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D0%BB)
а мне казалось, что это скорее арабизм (возможно шамский) konstantnupol(is) > qustan(nv)bul > ʔəstambul > istambul. Есть диалекты в арабском языке, в которых твердая К заменена на гортанную смычку ʔ.