Насколько я знаю, в лексике самих работников пожарной службы слово "пожарник" считается пренебрежительным. Типа "пожарный" - это профессионал своего дела, а "пожарник" - посредственный любитель. Не знаете, это правда?
В целом же по языку, как я понимаю, это равноправные нейтральные синонимы. У меня слово "пожарный" разве что создаёт ощущения чуть большей официальности и "серьезности", но совсем чуть-чуть. Я вроде бы говорю только " пожарный", "пожарник" у меня в пассивном словаре. Хотя вообще не часто приходится употреблять это слово.
Да как-то делили: пожарный тушит, пожарник устраивает пожар или потерпевший. Ну и еще потерпевший - погорелец.
Но это не устоявшееся.
Цитата: From_Odessa от января 20, 2019, 11:23
Насколько я знаю, в лексике самих работников пожарной службы слово "пожарник" считается пренебрежительным. Типа "пожарный" - это профессионал своего дела, а "пожарник" - посредственный любитель. Не знаете, это правда?
Пожарник в старинном жаргоне (хотя бог весть, кто и когда это придумал) пожарников значило «погорелец». И постоянно всплывают псевдограмотные персонажи, которые с пеной у рта настаивают, что пожарников
пожарниками называть нельзя, только
пожарными. Смысла в этом исправлении вообще никакого, так как в общеразговорном языке значение «погорелец» у этого слова неизвестно вовсе, поэтому нет никаких семантических коллизий, а обе формы равнобедренны.
Цитата: From_Odessa от января 20, 2019, 11:23
В целом же по языку, как я понимаю, это равноправные нейтральные синонимы. У меня слово "пожарный" разве что создаёт ощущения чуть большей официальности и "серьезности", но совсем чуть-чуть. Я вроде бы говорю только " пожарный", "пожарник" у меня в пассивном словаре. Хотя вообще не часто приходится употреблять это слово.
Это вы шмелируете себе что-то. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от января 20, 2019, 21:57
Это вы шмелируете себе что-то.
Почему шмелируете? Просто одно слово у меня в речи употребительно, а второе - нет.
Цитата: From_Odessa от января 21, 2019, 01:11
Почему шмелируете? Просто одно слово у меня в речи употребительно, а второе - нет.
Ну ладно. Я погорячился. :yes: Интересно, а
часовой ~ часовик?
а как правильно "спит как пожарник" или "спит как пожарный"?