Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Семантика => Тема начата: klaus от января 6, 2008, 21:32

Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: klaus от января 6, 2008, 21:32
In Japanese and English:

拇指 (boshi) / 親指 (oyayubi) lit. "thumb/parent finger" = thumb
人差し指 (hitosashiyubi) = lit. "person offering finger" = first finger / index finger
中指 (nakayubi) = middle finger
薬指 (kusuriyubi) = lit. "medicine finger" = third finger /ring finger
小指 (koyubi) = lit. "little finger" = fourth finger / little finger / pinky

In Latin the fingers are named thus:

Thumb = Polex
First finger = Demonstratus (pointer)
Second finger = Impudicus (gesticulates)
Third finger = Annularis (ring)
Fourth finger = Auricularis (removing wax from ear)

Their names in Welsh are as follows:

Thumb = bawd
First finger = bys troed (foot finger)
Second finger = bys canol (middle finger)
Third finger = bys y fodrwy (ring finger)
Fourth finger = bys bach (little finger)

and Irish they're:

Thumb = ordóg
First finger = corrmhéar (odd finger)
Second finger = méar fhada (long finger)
Third finger = méar fáinne (ring finger)
Fourth finger = lúidín
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: antbez от января 11, 2008, 14:19
Интересны сведения. Наверное многие другие языки не так богаты "независимыми" лексемами для обозначений пальцев.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: sknente от января 11, 2008, 14:26
Цитата: klaus от января  6, 2008, 21:32
In Latin the fingers are named thus:

Second finger = Impudicus (gesticulates)
Читал где-то что римляне знали этот жест. (Или вернее, он происходит от римлян.) Но что они даже палец в честь него назвали, этого я не знал. :D

Цитировать
Fourth finger = Auricularis (removing wax from ear)
:D :D
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Antnis от января 11, 2008, 18:30
Цитата: sknente от января 11, 2008, 14:26
Цитата: klaus от января  6, 2008, 21:32
In Latin the fingers are named thus:

Second finger = Impudicus (gesticulates)
Читал где-то что римляне знали этот жест. (Или вернее, он происходит от римлян.) Но что они даже палец в честь него назвали, этого я не знал. :D

По поводу употребления в жестикуляции этого пальца у римлян есть, если мне не изменяет память, у Киньяра Секс и страх



Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: klaus от января 13, 2008, 15:54
Антон, а как пишется этот Киньяр в оригинале?
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Antnis от января 13, 2008, 17:32
Цитата: klaus от января 13, 2008, 15:54
Антон, а как пишется этот Киньяр в оригинале?
Увы, не знаю. Я его читал уже в переводе. Перевод достойный все римские термины идут в оригинале на латинском. Глянул в поисковике - многие магазины его продают.

И еще о  пальцах.
По-польски
1 wielki (duży)  palec - большой палец, kciuk - этимология мне не понятна
2 wskazujący palec - указательный палец
3 środkowy palec - средний палец
4 serdeczny palec - сердечный палец
5 mały palec - маленький палец

по-литовски
1 nykštys - тоже мне этимология не ясна
2 smaguris; smaližius; smilius - аналогично
3 didysis pirštas - большой/огромный/великий палец (местоименное прилагательное, правда, оно устойчивое)
4 bevardis pirštas - безымянный
5 mažasis pirštas  - маленький палец (местоименное прилагательное); mažylis - малец

по-латышски
1 īkšķis - тоже мне не известна этимология, но напрашивается параллель с прус. īnstiks - тоже большой палец
2 rādītājа pirksts (rādītājpirksts) - указательный палец
3  не знаю, и, что интересно, в словаре не нашел
4 zeltnesis - несущий золото
5 mazais pirkstiņš - маленький пальчик (тоже местоименное прилагательное)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: klaus от января 13, 2008, 17:59
Несущий золото -- это, видимо, имеется в виду кольцо.
Но почему по-польски "сердечный"? Вот загадка, достойная лучших умов.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Antnis от января 13, 2008, 18:38
Цитата: klaus от января 13, 2008, 17:59
Несущий золото -- это, видимо, имеется в виду кольцо.
Но почему по-польски "сердечный"? Вот загадка, достойная лучших умов.
По-моему, здесь все просто. Зачем одевать кольцо, если сердце в унисон не бьётся. Поляки не стали делать привязку к металлам, вдруг золото обесценится ;)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: klaus от января 13, 2008, 20:14
Цитата: Antnis от января 13, 2008, 18:38
Цитата: klaus от января 13, 2008, 17:59
Несущий золото -- это, видимо, имеется в виду кольцо.
Но почему по-польски "сердечный"? Вот загадка, достойная лучших умов.
По-моему, здесь все просто. Зачем одевать кольцо, если сердце в унисон не бьётся. Поляки не стали делать привязку к металлам, вдруг золото обесценится ;)
Мудро.
Название: Re: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: klaus от января 13, 2008, 20:35
Переводчик http://www.acl.lv/?part=translate дал следующий перевод слова "средний палец" на латышский:
vidējs pirksts.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Сувар С. от декабря 29, 2008, 04:06
http://forum.chuvash.org/cgi-bin/ikonboard.cgi?act=ST;f=3;t=2455;st=0;r=1;&#entry64922
Чувашские названия.

1- пуç пӳрне
2- шĕвĕр пӳрне
3- вăта пӳрне
4- ятсăр пӳрне
5- кача пӳрне
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Anwar от декабря 29, 2008, 10:28
Названия пальцев в татарском:

Большой палец – баш(главный) бармак
Указательный палец – имән(дубовый; лечащий) бармак
Средний палец – урта(средний) бармак, озын(длинный) бармак
Безымянный палец – атсыз(безымянный, безлошадный) бармак, исемсез(безымянный) бармак
Мизинец – чәнти бармак, чәнчә(колющий, колючий) бармак

Санамышлар(Считалки)

Баш бармак бау ишə,(вьет веревку)
Имəн бармак имəн кисə,(пилит дуб)
Урта бармак ут эзли,(ищет огонь)
Атсыз бармак ат җигə,(запрягает коня)
Чəнти бармак чəй эчə(пьет чай)

Бу бармак – бабай(этот палец - дедушка)
Бу бармак – әби(этот палец – бабушка)
Бу бармак – әти(этот палец – папа)
Бу бармак – әни(этот палец – мама)
Бу бармак – бәби(этот палец – младенец)
Аның исеме – Чәнти(его имя – Чәнти)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: RiverRat от декабря 29, 2008, 10:51
По крымскотатарски:

Большой палец – баш пармак
Указательный палец – ишарет пармак, иман пармак, косьтергич пармак
Средний палец – орта пармак
Безымянный палец – адсыз пармак, пади пармак
Мизинец – уфакъ пармак, кичик пармак, чинатий пармак, сынъырча пармак
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Хворост от декабря 29, 2008, 11:19
Қазақша:
Бас бармақ - большой палец
Балаң үйрек - указательный палец
Ортан терек - средний палец
Шылдыр шүмек - безымянный палец
Кішкентай бөбек - мизинец.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Vertaler от декабря 29, 2008, 11:25
Сербский: палац, кажипрст, средњи прст, домали прст, мали прст. Думаю, всё понятно.

Словенский: palec, kazalec, sredinec, prstanec (т. е. для перстня), mezimec.

Македонский: палец, показалец, среден прст, четврти прст, мал прст.

Болгарский: палец, показалец. среден пръст, безимен/безименен/четвърти пръст, малец / малък пръст / кутре. Последнее слово значит «щенок».


Чешский: palec, ukazovák, prostředník, prsteník, malíček.

Словацкий: palec, ukazovák, prostredník, prstenník, malíček.


Это я когда-то сам собирал, могут быть ошибки.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: temp1ar от декабря 29, 2008, 11:35
Цитата: Antnis от января 13, 2008, 17:32
3 środkowy palec - средний палец
Можно ещё сказать "fakulec" :D
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: АлифБука от сентября 7, 2009, 20:09
Цитата: klaus от января  6, 2008, 21:32
In Japanese and English:

拇指 (boshi) / 親指 (oyayubi) lit. "thumb/parent finger" = thumb
人差し指 (hitosashiyubi) = lit. "person offering finger" = first finger / index finger
中指 (nakayubi) = middle finger
薬指 (kusuriyubi) = lit. "medicine finger" = third finger /ring finger
小指 (koyubi) = lit. "little finger" = fourth finger / little finger / pinky

In Latin the fingers are named thus:

Thumb = Polex
First finger = Demonstratus (pointer)
Second finger = Impudicus (gesticulates)
Third finger = Annularis (ring)
Fourth finger = Auricularis (removing wax from ear)

Мои 5 пальцев, то бишь копеек...

Ab initio латынь:

Digitus pollex
D. index / salutaris / gustator
D. medius / medianus / infamis(постыдный, позорный) / impudicus(развратный, распутный)
D. anularis / medixus / medicinalis (интересно у японцев «медицинский перст» это калька с латыни :??? или пользовали таки по-докторски... хотя в наше время вроде как не используется этот палец таким образом: гинекологи используют указательный вкупе со средним, урологи только  указательный прст... простите за физиологические подробности :-[)
D. minimus / auricularis / brevissimus

несколько дополнений к аглицким фингерам :) :

Указательный — pointer finger, fore finger
Middle finger – impudent f. / phallic f. / the finger (с определенным артиклем означает именно чисто конкретно средний)

Цитата: Хворост от декабря 29, 2008, 11:19
Қазақша:
Бас бармақ - большой палец
Балаң үйрек - указательный палец
Ортан терек - средний палец
Шылдыр шүмек - безымянный палец
Кішкентай бөбек - мизинец.

Вообще-то эти названия, не считая большого, используют играя с детьми 8) : перебирают называя пальчики и дойдя до мизинчика щекочут подошву или ладонь :).
В дословном переводе: утёнок, средний тополь, гремящий или звенящий... хмм :-\... носик что-ли, запамятовал как точно называется :what:, знаете раньше были умывалники, на дне у которых было отверстие, куда вставлялся стержень и вот надавливая на енго снизу вверх и получал струйку воды... уфф... :donno:
ну и мизинец — малюсенький младенец...

Альтернативный «взрослый» :) вариант:
;up:Бас бармақ (кстати, для всех пальцев используют слово  саусақ – палец, а для большого – бармақ)
Сұқ саусақ - указующий
Ортан  саусақ - средний
Аты жоқ  саусақ - безымянный
Шынашақ - колющий
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Чайник777 от сентября 7, 2009, 22:22
классический сирийский язык (Classical Syriac language)
(гласные отображены весьма приблизительно, в скобках примерное значение)

Thumb - karta (короткий)
Forefinger - maṭuḥta (то, что облизывают)
Middle finger - meṣʕajta (средний)
Fourth finger - beṣra (меньший)
Fifth finger - ḥeṣra (капля, что-то маленькое)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Simona от сентября 8, 2009, 22:19
Названия пальцев на чеченском языке:  1) большой палец --  "нана-п1елг";   2) указательный-- "хьажо-п1елг";  3) средний палец--"юккъера-п1елг";  4) безымянный--" ц1е йоцу п1елг / маза-п1елг";  5)  мизинец-- "ц1аза-п1елг".    :) 
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Чайник777 от сентября 10, 2009, 17:38
Simona, а вы не могли бы пояснить, что значат эти названия?
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Simona от сентября 10, 2009, 22:22
Постараюсь.  :)      2), 3), 4)  имеют такое же толкование, что и в рус.яз.    1) Нана-п1елг -- большой палец.  Слово "Нана" переводится, как "Мать, Мама",но иногда (редко) может иметь значение "Огромный, Громадный, Большой".  Например: а) Нана доккха (большой) -- громадный/огромный;  б) Нана-ц1а -- зал; большая комната (ц1а- комната).  4) Маза-п1елг -- безымянный ( Маза- связной/посредник; п1елг- палец).  5) Ц1аза-п1елг -- мизинец. ( Точную этимологию не знаю. Чуть-чуть похожие слова: Ц1азам- клубника; Ц1овза- 1]. Пискнуть, завизжать, взвизгнуть, пропищать. 2] проскрипеть, скрипнуть. )    :)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iskandar от сентября 14, 2009, 13:49
В свете южнославянских примеров показалось интересным то, что большой палец в своём именовании часто не имеет общей нарицательной части с остальными четырьмя. Также и в фарси, где ангушт - это любой палец из четырёх, а большой именуется шаст.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Sladkorček от февраля 7, 2010, 12:18
 словенский уже написали, поэтому просто исправлю немного, хотя может опечатка была (palec kazalec sredinec prstanec mezinec)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Евгений от февраля 7, 2010, 12:22
Норвежский:
1 tommelfinger
2 pekefinger
3 langefinger
4 ringefinger
5 lillefinger
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Joris от февраля 7, 2010, 14:32
Иврит:
1. אגודל /агудАль/
2. אצבע מורה /эцбА морА/
3. אמה /амА/, אצבע צרדה /эцбА црэдА/
4. קמיצה /кмицА/
5. זרת /зЭрэт/, אצבה קטנה /эцбА ктанА/

В разговорном иврите Эцба вместо эцбА.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Leo от февраля 7, 2010, 15:11
Неплохо бы и пальца ног узнать. В нек-рых языках они отличаются названием от пальцев рук. Но отдельные названия пальцев ног, кроме большого, вряд ли имеются в каком-либо языке ?
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Joris от февраля 7, 2010, 15:39
Цитата: Leo от февраля  7, 2010, 15:11
Но отдельные названия пальцев ног, кроме большого, вряд ли имеются в каком-либо языке ?
Мне кажется что странно называть палец на ноге указательным... Хотя он так и называется....
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iskandar от февраля 7, 2010, 15:42
Цитата: Juuurgen от февраля  7, 2010, 15:39
Мне кажется что странно называть палец на ноге указательным... Хотя он так и называется....

Классификация по аналогии. Так вообще названия пальцев ног избыточны и практически не нужны.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Joris от февраля 7, 2010, 15:51
Цитата: Juuurgen от февраля  7, 2010, 14:32
Иврит:
1. אגודל /агудАль/
2. אצבע מורה /эцбА морА/
3. אמה /амА/, אצבע צרדה /эцбА црэдА/
4. קמיצה /кмицА/
5. זרת /зЭрэт/, אצבה קטנה /эцбА ктанА/

В разговорном иврите Эцба вместо эцбА.
В вики на иврите еще так написано:
2. אצבע /эцбА/ - т.е. просто палец
или אצבע אינדקס /эцбА Индэкс/
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Ernestino от февраля 9, 2010, 01:57
На армянском:

    большой палец — բութ մատ, բութ (бут мат, бут)
    указательный палец — ցուցամատ (цуцамат)
    средний палец — միջամատ (миджамат)
    безымянный палец — մատանեմատ (матанемат) - "палец (для) кольца"
    мизинец - ճկույթ (чкуйт)

Как вы уже поняли, палец - մատ (мат).
Кольцо - մատանի "матанИ" (типа "пальцевой"). То есть безымянный палец "матанемат" получается "масло масляное" - "палец (для) пальцевого"  ;)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Тайльнемер от февраля 22, 2010, 20:13
А в слове "палец" -ец — это суффикс как в словах "хитрец", "kazalec" и т. п. (что в этом случае означает корень слова?) или часть корня?
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: злой от февраля 22, 2010, 20:20
Цитата: Тайльнемер от февраля 22, 2010, 20:13
А в слове "палец" -ец — это суффикс как в словах "хитрец", "kazalec" и т. п. (что в этом случае означает корень слова?) или часть корня?

Видимо, да, ибо есть фамилии "шестопалов" и т.п.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: АлифБука от февраля 23, 2010, 10:53
Цитата: злой от февраля 22, 2010, 20:20
Видимо, да, ибо есть фамилии "шестопалов" и т.п.

из и т.п.: "беспалов", "беспалько". чешская фамилия "палечек" - пальчик
:??? щупальце :no:  :)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Karakurt от февраля 23, 2010, 11:02
В немецком палец ноги - долька чеснока.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: АлифБука от февраля 24, 2010, 16:44
На французском:

пальцы кисти:
1 le pouce (<lat. pollex). Кстати, одна из старинных мер длины = 1/12 части стопы.
Не удержусь, приведу аналог Не уступим ни пяди земли - Ne pas ceder un pouce de territoire
2 l'index, m
3 le majeur (<lat. major). хмм... а нынешние мажоры :??? имеют отношение к майорам? ;D
4 l'annulaire, m
5 l'auriculaire, m фамильярно - le riquiqui

пальцы стопы:
orteil (<lat. articulus < artus - membre). 
Doigt du pied, et particulierment le gros doigt, qu'on appelle aussi gros orteil.
:??? ортопедический ортез (для различных суставов) походу отсель...
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: zheniskaz от марта 24, 2010, 10:52
Арабша, на Арабском, Arabic عربي

الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: DeSha от августа 1, 2010, 15:29
Цитата: zheniskaz от марта 24, 2010, 10:52

الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر

хотя бы с огласовочками что ли написали  :-[
ну или транслитом пояснили)

чтоб кто-нибудь побрал-то, а? вчера весь день потратил на пальцы на разных языках)) и что? оказывается, сия тема уже как два года неплохо живёт))

что ж, то, чего здесь нет, пожалуй, выложу)

очень интересно было прочитать о татарском (и крымскотатарском) - названия, разумеется, очень близки к турецкому))
Большой палец - başparmak (как и в татарском, baş - главный, основной, начальный)
Указательный палец - işaret parmağı (işaret - знак, сигнал; в крымскотатарском также называется - "ишарет"), либо gösterme parmağı (göstermek - показывать, предъявлять), либо salâvat parmağı (salâvat - молитва Мухаммеду; цитата из ру-вики: "Мусульмане свидетельствуют им что Нет Божества, кроме Аллаха"; к сожалению, на турецкой вики ничего про сие написано не было), либо şahadet parmağı (и опять что-то связанное с верой)
Средний палец - orta parmak (тут уже всё однозначно и очевидно: orta - середина, средний)
Безымянный палец - по-татарски только "атсыз", что по-турецки - "adsız" - "безымянный" и значит (точнее, без имени), но всё-таки более частоупотребимое название - yüzük parmağı (yüzük - кольцо)
Мизинец - serçe parmak (тут я немного теряюсь, ибо serçe - это воробей О_о), поэтому сам величаю мизинец только как küçük parmak (küçük - маленький), хотя первый вариант чащеупотребительнее)

теперь обратимся к германской группе, то бишь немецкий язык) странно, что тут никто про него не написал Оо
Большой палец - Daumen (теряюсь в догадках, почему да как, немецкая вики в помощь: "Aus dem westgermanischen Wort *thuman-, wörtlich ,,besonders stark(er) oder kräftig(er) (Finger)", aber auch ,,Daumenbreit, Zoll". Auf präindogermanisch *tum- zurückzuführen (vergleiche lat. tumere ,,geschwollen sein" oder Tumor)" - то бишь что, от западногерманского слова "Thumann", которое обозначало "очень сильный (палец)" и т.д.)
Указательный палец - Zeigefinger (zeigen - показывать, указывать)
Средний палец - Mittelfinger (mittel - средний, расположенный посередине (mittel - устаревшее слово, используется только в устоявшихся сочетаниях, а так, средний сейчас - mittlere))
Безымянный палец - Ringfinger (Ring - кольцо; интересно заметить, что на одном из диалектов немецкого слово "ring" означает "незначительный, лёгкий" Оо может и такая этимология, кто знает) всё-таки палец один из самых слабых и беспомощных, ага, незначительных! может и так:) )
Мизинец - kleiner Finger (aux der kleine Finger) (klein - маленький)

великая романская группа, и нелюбимый испанский, но всё-таки важный язык))
Большой палец - Dedo pulgar (или pólice (не путать с полицией XD), или dedo gordo (gordo - большой, толстый))
Указательный палец - Dedo índice (указатель, показатель), или dedo mostrador (указывающий, показывающий), или dedo saludador (приветственный, поздравляющий)
Средний палец - Dedo cordial (cordial - сердечный), либо del corazón (сердце; и самое общеупотребительное название пальце), либо de en medio (серединный; впрочем сим названием увлекаться не стоит, ибо дословно эта фраза значит совершеееенно другое); по поводу этимологии - затрудняюсь ответить, почему сердечный... если обратиться за помощью к википедии, и на испанской, и на многих других викиях только и пишут что про непристойный жест - и ничего про этимологию...
Безымянный палец - Dedo anular (кольцевой; впрочем, название, как и указательного, как и мизинца, стащено с латыни), либо dedo médico (медицинский; и опять с латыни, да и в японском также - медицинский)
Мизинец - Dedo meñique (маленький; да и пояснять тут ничего не надо :) )

раз уж захватил испанский, и был уже французский, совсем чуток завернём в итальянский :)
Большой палец - pollice, либо dito grosso (большой, толстый)
Указательный палец - dito indice (показатель, указатель)
Средний палец - dito medio (средний)
Безымянный палец - dito anulare (кольцевой)
Мизинец - dito mignolo

та-дааам :) почему японский был, а китайского не было? неужто можно подумать, что там то же самое? Оо ну, повторы, безусловно, есть, но кое-что всё-таки отличное)
Большой палец - как хотите: 拇指, 大姆指, 大指 - то бишь [мучжи], [дамучжи], [дачжи] - либо "семейный" палец, либо большой палец :) впрочем, как и в японском)
Указательный палец - в японском - 人差し指 [хьтосасиюби], в китайском - 食指 [шичжи] или 示指 [шичжи]; всегда удивляло, почему это "палец для еды", если дословно О_о но, второй вариант - 示 - указывать, тут уже попонятнее :)
Средний палец - 中指 [чжунчжи] - так и будет, "средний палец"
Безымянный палец - 无名指 [уминчжи] - и так и будет, "без - имени - палец" :) правда, есть ещё одно слово: 环指 [хуаньчжи] - "кольцо - палец" :) самое оригинальное, что 环 не является тем кольцом, которое одевают на палец, но служит в сочетании со словом "палец" для обозначения безымянного :)
Мизинец - 小指 [сяочжи] - маленький палец

тык-с, идём-с дальше :) на очереди мой любимейший язык - венгерский) ибо я его не очень знаю, к сожалению, консультировался по пальцам у своего венгерского друга :)
Большой палец - hüvelykujj (hüvelyk - дюйм, ujj - палец) - впервые вижу такую этимологию, то бишь не просто абстрактно "большой" палец, а именно "палец с дюйм" :) что ж, 2.54 см (вроде как это дюйм) как раз и подходят :)
Указательный палец - mutatóujj (mutató - указательный, показывающий)
Средний палец - középső ujj (középső - средний, находящийся по середине)
Безымянный палец - gyűrűsujj (gyűrűs - нечто подобное "с кольцом", а просто gyűrű - "кольцо"); правда, есть ещё одно слово, nevetlen ujj (тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров :) поэтому я их и люблю XD)
Мизинец - kisujj (kis - маленький)

и, простите, если кого задену, в смысле если кто украинец, но пока я читал эти названия, посмеялся от души :)
Большой палец - великий палець (великий - "большой")
Указательный палец - указiвний палець
Средний палец - середнiй палець
Безымянный палец - безiменний палець, или пiдмiзинний палець
Мизинец - мiзинець
//каак надоедает постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу, когда надо набрать "i" Х_Х надеюсь, украинцы так не делают XD

теперь поехали просто языки, где я не попытался что-то "разэтимологить" XD (кстати, если кто-нибудь пообъясняет тут это, буду очень признателен, ибо самому тоже интересно :) )

итак, поехали!
корейский язык:
Большой палец - eomjisongalag
Указательный палец - jibgesongalag
Средний палец - gaundesongalag
Безымянный палец - yagsongalag
Мизинец - saekkisongalag
//как можно понять, songalag - 손가락 - палец :)

финский язык: (тут мне кстати очень интересно, откуда понахватаны названия)
Большой палец - peukalo
Указательный палец - etusormi (у "etu" ну вообще нет значения ни указательный, ни какого-либо близкого Х_Х вообще в недопонимании)
Средний палец - keskisormi (keski - средний)
Безымянный палец - nimetön (nimi - имя, а с аффиксом "tön" - безымянный)
Мизинец - pikkusormi (pikku - маленький)
//ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!

хинди:
Большой палец - aṅgūṭhā
Указательный палец - tarjanī
Средний палец - bīca kī um̐galī, либо madhyamā
Безымянный палец - anāmikā
Мизинец - kānī
//и хрен поймёшь, где тут слово "палец" XD

вьетнамский язык:
Большой палец - ngón tay cái
Указательный палец - chỉ số ngón tay (chỉ số - "указатель")
Средний палец - ngón giưa (giưa - "между")
Безымянный палец - vòng ngón tay (vòng - "кольцо")
Мизинец - ngón tay út
//ngón tay - "палец"

聞いてくれてありがとうございました XD
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Dana от августа 1, 2010, 16:58
Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
хотя бы с огласовочками что ли написали  :-[
ну или транслитом пояснили)

ʾal-ʾibhām
ʾas-sabbābaẗ
ʾal-ʾūsṭā
ʾal-binṣir
ʾal-ḫinṣar
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: DeSha от августа 1, 2010, 17:01
Цитата: Dana от августа  1, 2010, 16:58
ʾal-ʾibhām
ʾas-sabbābaẗ
ʾal-ʾūsṭā
ʾal-binṣir
ʾal-ḫinṣar

спасибо большое))
мм, а вы часом не знаете этимологию сих слов?)) было бы очень интересно))
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: autolyk от августа 3, 2010, 13:30
Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров :) поэтому я их и люблю
Наверное заморочки, обычно выбор -talan (-telen)/ -atlan (-etlen) определяется последним звуком слова, вроде boldog - boldogtalan и türelmes - türelmetlen.
Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!
Считается (но не всеми), что peukalo восходит к PU *pälkä с тем же значением, что и коми "пев", эрз. "пелька" (большой палец). Старостин находит параллели с ИЕ, напр. слав. "палъ".
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.
     
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: DeSha от августа 5, 2010, 16:55
Цитата: autolyk от августа  3, 2010, 13:30
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.
ах, вот как значит... то есть использовано слово "указательный" не явно, а вот так)) весьма занятно) но, всё-таки неслабые метаморфозы произошли, хм... так просто вообще и не заметить сие XD

//могли хотя бы osoitinsormi сказать хотя бы XD

Цитата: autolyk от августа  3, 2010, 13:30
Наверное заморочки, обычно выбор -talan (-telen)/ -atlan (-etlen) определяется последним звуком слова, вроде boldog - boldogtalan и türelmes - türelmetlen.
ах эти венгры)) действительно, вечно всё усложнят))
то, что гласная меняется в суффиксе по правилам гармонии гласных - это разумеется... но то, что суффикс вообще сам по себе другой используется, это, конечно, совсем уже нет слов) надо бы побольше почитать об этом...
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: engelseziekte от июня 20, 2011, 10:36
Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
Большой палец - hüvelykujj (hüvelyk - дюйм, ujj - палец) - впервые вижу такую этимологию, то бишь не просто абстрактно "большой" палец, а именно "палец с дюйм" :) что ж, 2.54 см (вроде как это дюйм) как раз и подходят :)

Скорее это название дюйма по-венгерски происходит от названия большого пальца, а не наоборот.
А hüvelyk происходит, скорее всего, от одного из значений слова hüvely (ножны, влагалище, стручок)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iyeska от июня 20, 2011, 14:45
Цитата: autolyk от августа  3, 2010, 13:30
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.

Начальный -etu не нужно связывать с союзом että! У него есть нормальное значение: "передний", или "пред-" в качестве префикса в композитах. Совершенно естественно, что при основном "передний" имеется и дополнительное значение "главный, первый". Вы учебным словариком в 3000 слов пользуетесь чтоль? :down: Примеры:

etunenä, букв. "передний, главный нос", употребляется только с инессивом в сочетании olla etunenässä "быть во главе, на первом месте"
etupää "начало, передняя часть чего-л." (букв. "передняя голова")

И палец, соответственно, "передний, первый, главный" называется.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Joris от июня 20, 2011, 14:50
суахили
большой — kidole gumba (одинокий палец)
указательный — kidole cha shahada (палец свидетельства)
средний — kidole cha kati (палец середины)
безымянный — kidole cha pete (палец кольца), kidole cha kati ya kando (средний боковой палец  :???)
мизи́нец — kidole cha mwisho (заключительный/конечный палец)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iyeska от июня 20, 2011, 15:12
Мой родной тверской диалект карельского языка:

большой палец peigalo
указательный kukkošormi (палец для кукиша)
средний keškišormi (середины палец)
безымянный nimetöin šormi (безымянный палец)
мизинец čagari

Само слово "палец" - šormi. Палец на ноге - varvaš, или varvašbahut. Названий отдельных для всех пальцев ноги нет, только иногда мизинец на ноге называют čagarivarvaš, по аналогии с мизинцем на руке.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: DeSha от июня 20, 2011, 17:14
Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 15:12
тверской диалект карельского языка
Да, на финский очень похоже. Только какое-то странное название для второго пальца :)

Iyeska, может на лакоте ещё напишете? И на вепсском? :)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
А для мизинца не странное? :)
"Вы хочете песен? Их есть у меня!" ;)

Названия пальцев на языке лакота:

большой napháhuŋka ("предок руки")
указательный waépazo ("указатель")
средний napčhókaya ("посреди руки")
безымянный šašté íyokhihe ("следующий за мизинцем"), škaŋkápiŋ ("лентяй")
мизинец šašté

На вепсском:

большой палец peigol
указательный orasorm ("мужик-палец")
средний sur' sorm ("большой палец")
безымянный nimetoi sorm
мизинец čagar

Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: DeSha от июня 20, 2011, 17:48
Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
А для мизинца не странное? :)
Ну, менее странное ;)

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
большой napháhuŋka ("предок руки")
указательный waépazo ("указатель")
средний napčhókaya ("посреди руки")
безымянный šašté íyokhihe ("следующий за мизинцем"), škaŋkápiŋ ("лентяй")
мизинец šašté
Судя по большому и среднему пальцу, "рука" - "nap"?
Очень странная интерпретация большого пальца, хмм.
А само "šašté" имеет какое-нибудь значение? Или это чисто "мизинец" и ничего больше?

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
большой палец peigol
указательный orasorm ("мужик-палец")
средний sur' sorm ("большой палец")
безымянный nimetoi sorm
мизинец čagar
Да, опять весьма похоже всё :) Я и не сомневался ;)
"Мужик-палец" - шикарно :D
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iyeska от июня 20, 2011, 18:02
Цитата: DeSha от июня 20, 2011, 17:48
Судя по большому и среднему пальцу, "рука" - "nap"?
Очень странная интерпретация большого пальца, хмм.
А само "šašté" имеет какое-нибудь значение? Или это чисто "мизинец" и ничего больше?

Не совсем. Рука - napé. При образовании композитов действуют довольно сложные фонетические правила, нечто вроде сандхи. Поэтому исходную форму не всегда легко угадать.

Слово šašté больше значений не имеет. Этимологию высказывать не возьмусь, ибо ясно она в данном случае не прослеживается.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: autolyk от июня 20, 2011, 19:29
Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 14:45
Начальный -etu не нужно связывать с союзом että!
Вы правы, etu- от ПФУ *eđe. От него же esi, eteen, edellä.
Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 14:45
Вы учебным словариком в 3000 слов пользуетесь чтоль?
У меня есть словарь И. Вахроса и А. Щербакова. Надо чаще туда заглядывать)

Возвращаясь к сабжу.
На коми:
большой – пев,
указательный – водз чунь (водз ~ фин. etu-) «передний палец»,
средний – шöр чунь,
безымянный – нимтöм чунь,
мизинец – чаль чунь, или просто чаль (чаль – долька, зубок чеснока).




Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iyeska от июня 20, 2011, 20:21
Цитата: autolyk от июня 20, 2011, 19:29
У меня есть словарь И. Вахроса и А. Щербакова. Надо чаще туда заглядывать)

С кем не бывает ;)

Словарь Вахроса и Щербакова, конечно, классика. Но я бы вам, коллега, посоветовал ещё словарём Хелены Ниеменсиву и Екатерины Никкиля 2003 года обзавестись. Он посовременнее будет. Ну, и Nykysuomen sanakirja никто не отменял, конечно же! :yes:
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Матти от июня 21, 2011, 17:57
Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 15:12
Мой родной тверской диалект карельского языка:

большой палец peigalo
указательный kukkošormi (палец для кукиша)
средний keškišormi (середины палец)
безымянный nimetöin šormi (безымянный палец)
мизинец čagari

Само слово "палец" - šormi. Палец на ноге - varvaš, или varvašbahut. Названий отдельных для всех пальцев ноги нет, только иногда мизинец на ноге называют čagarivarvaš, по аналогии с мизинцем на руке.
Формы varvašbahut не существует. Вероятно вы не поняли, что речь идет об уменьшительной форме varbahut = пальчик (на ноге), аналогично уменьшительная форма от слова  šormi = палец -  šormut -пальчик (на руке).
Вы можете ответить, уважаемый земляк, откуда будете родом? Давайте познакомимся! Где сейчас живете? Если нетрудно, то сбросьте СМСку на +7 921 792 44 43.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Iyeska от июня 21, 2011, 20:08
Цитата: Матти от июня 21, 2011, 17:57
Формы varvašbahut не существует. Вероятно вы не поняли, что речь идет об уменьшительной форме varbahut = пальчик (на ноге), аналогично уменьшительная форма от слова  šormi = палец -  šormut -пальчик (на руке).
Вы можете ответить, уважаемый земляк, откуда будете родом? Давайте познакомимся! Где сейчас живете? Если нетрудно, то сбросьте СМСку на +7 921 792 44 43.

О, неужели? А я вот слышал такое, и неоднократно :yes: Это вы, наверное, не знаете такого слова просто. Что вовсе не значит, что его не существует ;) Дабы не быть голословным, приведу цитату из словаря А.В. Пунжиной: Lapšilda šormuzista i varvašbahuz'ista künžil'öid'ä ei l'eikattu kaiken vuwven (Словарь карельского языка (Тверские говоры)/Сост. А.В. Пунжина. - Петрозаводск, 1994. Стр. 327)

Ответить могу: я в Петрозаводске родился и вырос, но родня из Весьегонского района. Вырос среди бабушек и тётушек, некоторые из них по-русски с трудом говорили. Поэтому не нужно априорно сомневаться в знании мною карельского языка. Познакомиться в личной переписке лучше, если есть желание, а не здесь всё обнародовать :)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: ali_hoseyn от июня 21, 2011, 20:31
الإبهام - большой;

السبابة - указательный;

الوسطى - средний;

البنصر - безымянный;

الخنصر - мизинец.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Матти от июня 21, 2011, 21:03
Цитата: Iyeska от июня 21, 2011, 20:08
Цитата: Матти от июня 21, 2011, 17:57
Формы varvašbahut не существует. Вероятно вы не поняли, что речь идет об уменьшительной форме varbahut = пальчик (на ноге), аналогично уменьшительная форма от слова  šormi = палец -  šormut -пальчик (на руке).
Вы можете ответить, уважаемый земляк, откуда будете родом? Давайте познакомимся! Где сейчас живете? Если нетрудно, то сбросьте СМСку на +7 921 792 44 43.

О, неужели? А я вот слышал такое, и неоднократно :yes: Это вы, наверное, не знаете такого слова просто. Что вовсе не значит, что его не существует ;) Дабы не быть голословным, приведу цитату из словаря А.В. Пунжиной: Lapšilda šormuzista i varvašbahuz'ista künžil'öid'ä ei l'eikattu kaiken vuwven (Словарь карельского языка (Тверские говоры)/Сост. А.В. Пунжина. - Петрозаводск, 1994. Стр. 327)

Ответить могу: я в Петрозаводске родился и вырос, но родня из Весьегонского района. Вырос среди бабушек и тётушек, некоторые из них по-русски с трудом говорили. Поэтому не нужно априорно сомневаться в знании мною карельского языка. Познакомиться в личной переписке лучше, если есть желание, а не здесь всё обнародовать :)
Открыл словарь Пунжиной, стр. 327, var||vaš, ~ bahut. Теперь познакомьтесь со стр. 5, § 12, излагающей основы словообразования, согласно которой для образования  varbahut берется часть до ||, то есть var и прибавляется bahut = varbahut. Именно для этого служит  ||, встречающаяся во многих словарях. По вашему выходит, что пример из финского словаря  -  kirjallisuus||ilta – литературный вечер,  ~ katsaus литературное обозрение – следует читать как  kirjallisuusiltakatsaus? 
Я тоже из Весьегонского района, деревня Чухарево (ныне Кесемского сельского поселения, в Карелии жил 14 лет). Сейчас живу в Выборге.  Вырос тоже среди не говоривших по-русски бабушек, тетушек, дяди.
Просьба к вам сбросить СМСку.     
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Матти от июня 21, 2011, 21:11
Сообщаю для простоты мой e-mail: gensvet@rambler.ru
Желание общаться есть, так как в Питере собиралась пару лет наша группа карел для изучения языка. Надеемся, что и далее будем собираться. 
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Матти от июня 22, 2011, 12:33
Впрочем, как угодно.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Sirko от июня 22, 2011, 12:59
UK:
Thumb = великий палець, палюх, пучак, бецман
First finger = вказівний, вказний, пузвеликий палець, вказівець
Second finger = середній палець
Third finger = підмізинний, підмизинний, підмезинний, безіменний палець
Fourth finger = мізинець, мизинець, мізинок
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Alone Coder от мая 24, 2012, 11:21
Как получилось, что палец для кольца у всех народов безымянный? Это связано со стрельбой из лука?
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Borovik от мая 24, 2012, 11:43
 
Цитата: Хворост от декабря 29, 2008, 11:19
Қазақша:
Бас бармақ - большой палец
Балаң үйрек - указательный палец
Ортан терек - средний палец
Шылдыр шүмек - безымянный палец
Кішкентай бөбек - мизинец.

Забавно, практически совпадает с башкирскими детскими названиями пальцев

А вот "взрослые" башк. названия:
баш бармаҡ,
һуҡ бармаҡ,
урта бармаҡ,
сығанаҡ бармаҡ,
сәтәкәй.

Как видите, "безымянный" не имеет ничего общего с именем
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Zhendoso от мая 24, 2012, 12:57
Цитата: Хворост от декабря 29, 2008, 11:19
Қазақша:
Бас бармақ - большой палец
Балаң үйрек - указательный палец
Ортан терек - средний палец
Шылдыр шүмек - безымянный палец
Кішкентай бөбек - мизинец.
Чудно. В  средненизовом говоре чувашского в детском языке встречаются похожие названия пальцев:
БП Пашик  (? когнат чув. пысăк "большой" или же (скорее всего) < ст.-тюрк. голова +уменьш. аффикс.)
УП Палан пӳрне  "калиновый или молодой (?<ногай.) палец"
СП Ӳте тире ? кожу проткнет
БП Сĕм-сĕмекки  маленький носик (сăмса - нос)
М   Качки  малюсенький 
Весьма похожи на приведенные казахские, но искаженные и переосмысленные.

Еще есть похожие, средненизовые же (? полуногайские) детские же названия:
БП  пас            ? голова
УП паса тире  ?голову проткнет
СП  ÿте тире    ?кожу проткнет
БП  ярăм яра   ?пополам разрубит
М    качи папак малюсенький ребенок
Еще тыры-пыры, пасатыры...   - это начало русской детской считалки.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Borovik от мая 24, 2012, 13:11
Zhendoso,
а чувашским детям известна игра типа Аҡ тирәк, күк тирәк?
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Zhendoso от мая 24, 2012, 13:22
Цитата: Borovik от мая 24, 2012, 13:11
Zhendoso,
а чувашским детям известна игра типа Аҡ тирәк, күк тирәк?
Да, но я сейчас не помню слов и названия, увы мне. Трех чувашей деревенских на работе опросил, все играли в детстве, но тоже никто не помнит ((
PS  Вроде как, ал татмалла "рукиразрывалки", но точно не помню. Там еще стихи говорить надо было. Сейчас никто в нее не играет, к сожалению. Ни в деревнях, ни в городах.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Borovik от мая 24, 2012, 13:26
Цитата: Zhendoso от мая 24, 2012, 13:22
Цитата: Borovik от мая 24, 2012, 13:11
Zhendoso,
а чувашским детям известна игра типа Аҡ тирәк, күк тирәк?
Да, но я сейчас не помню слов и названия, увы мне. Трех чувашей деревенских на работе опросил, все играли в детстве, но тоже никто не помнит ((
Забавно. Игра известна у башкир, казахов, киргизов... (список открыт)
(wiki/ba) Аҡ_тирәк-күк_тирәк_уйыны (http://ba.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D2%A1_%D1%82%D0%B8%D1%80%D3%99%D0%BA-%D0%BA%D2%AF%D0%BA_%D1%82%D0%B8%D1%80%D3%99%D0%BA_%D1%83%D0%B9%D1%8B%D0%BD%D1%8B)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Timiriliyev от мая 24, 2012, 13:30
Якутский:

Erbeq
Yjar tarbaq
Orto tarbaq
Áta suoq tarbaq (или как-то так)
Kyra tarbaq (точно не помню)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Хворост от мая 24, 2012, 16:17
Цитата: Borovik от мая 24, 2012, 11:43
Забавно, практически совпадает с башкирскими детскими названиями пальцев
Так это детские и есть (я их с детства помню) :D
Мизинец, например, на самом деле шынашақ, а вот моя бабушка такого слова не знает.
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: true от мая 17, 2018, 17:43
Туркменский
большой - башам (главный) бармак;
указательный - сүем (костяной?) или бадам (миндалевидный, не знаю почему) бармак;
средний - орта бармак;
безымянный - огулхаҗат (сына просящий) бармак;
мизинец - күлембике (куцая госпожа).

Цитата: Borovik от мая 24, 2012, 13:26
Цитата: Zhendoso от мая 24, 2012, 13:22
Цитата: Borovik от мая 24, 2012, 13:11
Zhendoso,
а чувашским детям известна игра типа Аҡ тирәк, күк тирәк?
Да, но я сейчас не помню слов и названия, увы мне. Трех чувашей деревенских на работе опросил, все играли в детстве, но тоже никто не помнит ((
Забавно. Игра известна у башкир, казахов, киргизов... (список открыт)
Айтерек-гүнтерек, бизден сизе ким герек?
Сайрап дуран дил герек ;)
Название: Названия пальцев на разных языках
Отправлено: Асель Жаман от ноября 13, 2018, 00:37
Туркменские названия пальчиков почему-то не похожи на другие тюркские языки. Я вот не понимаю одно: практически у всех тюркских народов пальцы это или бармак или пармак. а у нас у казахов - саусак?!!почему