Дізнався, що поляки використовують слово przecież (впротяж) в сенсі "однак". Типу в протяж кажучи.
Як на мене, і в українській це непогано вписується, адже рядити = говорити.
То не впротяж.
Польські джерела вказують на застарілу форму przecie.
Чешський відповідник přece.
А то вже більше подібне не українське слово проте.
Цитата: DarkMax2 от января 10, 2019, 13:55Дізнався, що поляки використовують слово przecież (впротяж) в сенсі "однак".
Це в яких випадках сабж означає "однак" замість звичайного "адже"?