Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: From_Odessa от января 1, 2019, 22:25

Название: Делать сеанс
Отправлено: From_Odessa от января 1, 2019, 22:25
Как я уже говорил, мой друг занимается космоэнергетикой (эзотерическая и целительская практика). В ее рамках проводятся сеансы. Так вот, в его лексиконе, как и в лексиконе его мамы, а затем и в моем относительно космоэнергетики и подобных ей практик закрепилось выражение "делать сеанс". Когда говорю о космоэнергетике, для меня совершенно естественно и звучит, и вылетает из моих уст такое словосочетание. Но в любой другой сфере оно бы резало мне ухо, потому что в рамках моего общего лексикона сеансы проводят, в крайнем случае организуют, но никак не делают.

А как для вас звучит выражение "делать сеанс" (в смысле, проводить его)?
Название: Делать сеанс
Отправлено: Хромис Красавец от января 2, 2019, 08:50
Похоже на кальку с английского.
Меня нереально раздражает фраза "В этой связИ". Что такое связЯ? Ведь должно быть - в связи с этим (чем-то).
Потом понял, что это калька с английского - in this connection.
Название: Делать сеанс
Отправлено: From_Odessa от января 2, 2019, 10:09
Цитата: Хромис Красавец от января  2, 2019, 08:50
Похоже на кальку с английского.
Хм. Учитывая, где эта лексика употребляется, а также тот факт, что космоэнегетика зародилась на русскоязычном пространстве, у меня по этому поводу есть немалые сомнения.

Цитата: Хромис Красавец от января  2, 2019, 08:50
Меня нереально раздражает фраза "В этой связИ". Что такое связЯ? Ведь должно быть - в связи с этим (чем-то).
Потом понял, что это калька с английского - in this connection.
Вы уверены, что это калька с АЯ? Вот тут - https://ru-etymology.livejournal.com/474725.html - обсуждали это выражение, указывали на то, что оно весьма старое и что, если уж калька, то, скорее, с немецкого:

ЦитироватьВозможно, это калька с немецкого, который на русскую "абстрактную фразеологию" очень даже повлиял; ср.:
Verbindung f; Zusammenhang m отношение; причинная связь — ursächlicher Zusammenhang
в связи с чем-либо — im Zusammenhang mit, in Verbindung mit
в связи с этим, в этой связи — in diesem Zusammenhang

======

Цитата: Хромис Красавец от января  2, 2019, 08:50
Что такое связЯ?
Так этот же вопрос можно задать и по

Цитата: Хромис Красавец от января  2, 2019, 08:50
в связи с этим (чем-то).
:)
Название: Делать сеанс
Отправлено: Хромис Красавец от января 2, 2019, 14:46
Немецким, к сожалению не владею, так - 100-200 слов помню.

В связи с чем-л
. - это устоявшееся выражение в литературном деловом русском языке.
Название: Делать сеанс
Отправлено: From_Odessa от января 2, 2019, 14:48
Цитата: Хромис Красавец от января  2, 2019, 14:46
В связи с чем-л. - это устоявшееся выражение в литературном деловом русском языке.
"В этой связи" - тоже устоявшееся выражение, существует уже весьма давно.