Давно был такой вопрос. Вот сейчас, посмотрев на азербайджанскую локаль на своём телефоне, снова вспомнила об этом.
Мне попалось на глаза слово "menyu". Почему пишется именно так, а не menü, как было бы логичнее (и как пишется в турецком)? :donno:
Может быть, потому, что заимствовано не из французского, как в турецком, а из русского?
И кстати, как же это произносится?
Дык ведь тут как раз такой случай, когда что по-русски, что по-фрацузски одинаково.
Возможно в азербайджанской кириллице по каким-то причинам писалось не менү, а менју.
Есть ещё вариант, что перевод делал кто-то криворукий.
Цитата: Alessandro от января 4, 2008, 14:01
Дык ведь тут как раз такой случай, когда что по-русски, что по-фрацузски одинаково.
Не совсем, в русском ü нет. И произносится это слово по-русски с "у".
Всё просто. Слово заимствовано через русский. До 1957 г. в азербайджанской письменности были буквы ю, я которые были заменены на јү и јә. Т.е. меню -> менјү -> menyü