Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Украинский язык => Тема начата: Fox123 от декабря 23, 2018, 16:29

Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 23, 2018, 16:29
Можете привести примеры, когда какое слово употребляется? (Если можно, с пояснениями, почему).
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол, рiг — наружный. Кут у комнаты, рiг — у дома на улице.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: oveka от декабря 23, 2018, 18:02
Коли гострий виступний/зовнішній кут = ріг, гострий ріг 
може бути зрізаний ріг
прямий кут = простий ріг
тупий кут вже не ріг, хоча і зовнішній
мис = ріг (Микитин ріг, Кривий Ріг), мабуть і Білосарайську косу можна звати рогом
ріг вулиці - швидше йдеться про край і роги хустки, книжки, стола
Загин річки у нас звали теж рогом, коліном = на розі, в коліні бубирів ловили
В хаті кути та тільки де образи - покуття, покуть
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от декабря 24, 2018, 19:29
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол, рiг — наружный. Кут у комнаты, рiг — у дома на улице.
Следует уточнить, что «ріг» в этом значении имеет тенденцию к уходу из активного использования, а «кут» — к использованию в обоих значениях. В геометрии — только «кут».
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 24, 2018, 20:11
Цитата: oveka от декабря 23, 2018, 18:02
Коли гострий виступний/зовнішній кут = ріг, гострий ріг 
може бути зрізаний ріг
прямий кут = простий ріг
тупий кут вже не ріг, хоча і зовнішній
мис = ріг (Микитин ріг, Кривий Ріг), мабуть і Білосарайську косу можна звати рогом
ріг вулиці - швидше йдеться про край і роги хустки, книжки, стола
Загин річки у нас звали теж рогом, коліном = на розі, в коліні бубирів ловили
В хаті кути та тільки де образи - покуття, покуть

То есть "кут" - когда мы видим угол изнутри, как например в комнате? У шкафа будет - "рiг" - наружный угол, "кут" - внутренний? Причем у "рiг" имеется значение остроты, если внешний угол тупой, то он уже не "рiг"?
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 24, 2018, 20:12
Цитата: Python от декабря 24, 2018, 19:29
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол, рiг — наружный. Кут у комнаты, рiг — у дома на улице.
Следует уточнить, что «ріг» в этом значении имеет тенденцию к уходу из активного использования, а «кут» — к использованию в обоих значениях. В геометрии — только «кут».

Жалко. Своеобразие языка теряется.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: oveka от декабря 24, 2018, 20:23
Цитата: Python от декабря 24, 2018, 19:29
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол, рiг — наружный. Кут у комнаты, рiг — у дома на улице.
Следует уточнить, что «ріг» в этом значении имеет тенденцию к уходу из активного использования, а «кут» — к использованию в обоих значениях. В геометрии — только «кут».
Слід заперечити - Ніхто не скаже на куту вулиці чи на куту будинку.
А щодо геометрії - назва чотирикутник абсурдна. Фігура означається з середини, по кутах. Німці цю фігуру звуть Viereck, а не Vierwinkel. Отже, кут слід називати КУТОМ, а ріг - РОГОМ. Кут падання - одне, а кут падіння - зовсім інше. В українській.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от декабря 24, 2018, 21:40
Цитата: oveka от декабря 24, 2018, 20:23
Цитата: Python от декабря 24, 2018, 19:29
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол, рiг — наружный. Кут у комнаты, рiг — у дома на улице.
Следует уточнить, что «ріг» в этом значении имеет тенденцию к уходу из активного использования, а «кут» — к использованию в обоих значениях. В геометрии — только «кут».
Слід заперечити - Ніхто не скаже на куту вулиці чи на куту будинку.
А щодо геометрії - назва чотирикутник абсурдна. Фігура означається з середини, по кутах. Німці цю фігуру звуть Viereck, а не Vierwinkel. Отже, кут слід називати КУТОМ, а ріг - РОГОМ. Кут падання - одне, а кут падіння - зовсім інше. В українській.

«Ріг будинку», «ріг вулиці», «за рогом» — усталені, тому тримаються. Але в інших випадках зараз можна й «ударитись об кут», наприклад.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Sventoslav от декабря 27, 2018, 01:31
Ріг — галицизм. Відомо, що поборник наддніпрянської традиції І. Нечуй-Левицький пропагував використання слова "угол" замість "ріг".
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от декабря 27, 2018, 01:56
Після того, як тебе в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол», стає важко переконати себе, що «угол» — це українська назва зовнішнього кута.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:27
Цитата: Python от декабря 27, 2018, 01:56
Після того, як тебе в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол», стає важко переконати себе, що «угол» — це українська назва зовнішнього кута.

Т.е. "угол" в украинском тоже есть и это синоним слова "рiг"?
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Zavada от декабря 27, 2018, 17:42
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:27
Цитата: Python от Після того, як тебе в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол», стає важко переконати себе, що «угол» — це українська назва зовнішнього кута.
Т.е. "угол" в украинском тоже есть и это синоним слова "рiг"?

Цитата: Python от декабря 27, 2018, 01:56
в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол»

В украинском есть диалектное слово вугол.

ВУ́ГОЛ, гла, чол., діал.

1. Ріг (у 3 знач.). Цілими годинами ходив він по вулиці, ховаючись поза вуглами домів (Іван Франко, VI, 1951, 249); Прикре непорозуміння скоїлось на тому вуглі стола, де.. сиділа Настя (Олесь Гончар, Таврія.., 1957, 36).

2. Кут у хаті і т. ін. [Кіндрат Антонович:] Як увійде було [бакалійник] у лавку, зараз на всі чотири вугли перехреститься (Марко Кропивницький, II, 1958, 301).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 781.

Есть оно и в словаре Гринченко.

(https://books.google.com.ua/books/content?id=E_9FAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA258&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%B2%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%22+intitle:%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C&sig=ACfU3U09Fdl7e4A8oKZ3_5qgDL1xQx_0Iw&edge=0)
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:53
Цитата: Zavada от декабря 27, 2018, 17:42
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:27
Цитата: Python от Після того, як тебе в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол», стає важко переконати себе, що «угол» — це українська назва зовнішнього кута.
Т.е. "угол" в украинском тоже есть и это синоним слова "рiг"?

Цитата: Python от декабря 27, 2018, 01:56
в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол»

В украинском есть диалектное слово вугол.

ВУ́ГОЛ, гла, чол., діал.

1. Ріг (у 3 знач.). Цілими годинами ходив він по вулиці, ховаючись поза вуглами домів (Іван Франко, VI, 1951, 249); Прикре непорозуміння скоїлось на тому вуглі стола, де.. сиділа Настя (Олесь Гончар, Таврія.., 1957, 36).

2. Кут у хаті і т. ін. [Кіндрат Антонович:] Як увійде було [бакалійник] у лавку, зараз на всі чотири вугли перехреститься (Марко Кропивницький, II, 1958, 301).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 781.

Есть оно и в словаре Гринченко.

(https://books.google.com.ua/books/content?id=E_9FAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA258&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%B2%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%22+intitle:%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C&sig=ACfU3U09Fdl7e4A8oKZ3_5qgDL1xQx_0Iw&edge=0)

А есть какое-то объяснение, почему в слове "вугол" не произошла замена "о" на "i"?
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: oveka от декабря 27, 2018, 18:20
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:27
Цитата: Python от декабря 27, 2018, 01:56
Після того, як тебе в російськомовному київському дитсадку ставили «в угол», стає важко переконати себе, що «угол» — це українська назва зовнішнього кута.
Т.е. "угол" в украинском тоже есть и это синоним слова "рiг"?
Якраз сказано, що ні!
Багатьом по цимбалах як казати. До того ж значний вплив двомовності.
Скажуть:
У хусточки - швидше кутики.
У хустки - швидше ріг хустки. Взяла хустку, зав'язала в три ріжки.
У вулиці - ріг вулиці. По Україні понад 700 прізвищ РОГОВЕЦЬ/РОГІВЕЦЬ - ті, що живуть на розі вулиці. Теж саме на річці поворот та мис і коса на морі - ріг.
У нас могли сказати - вугол хати (зовнішній), але не угол.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Jeremiah от декабря 27, 2018, 21:18
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:53А есть какое-то объяснение, почему в слове "вугол" не произошла замена "о" на "i"?
Потому что в «ѫгълъ» никакого "о" не было вовсе.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от декабря 27, 2018, 22:22
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:53
А есть какое-то объяснение, почему в слове "вугол" не произошла замена "о" на "i"?
«О» в «вугол» — вставний звук, що випадає, коли склад стає відкритим («вугла», «вугли»), і ставиться лише в закритому складі («вугол»). Таке вставне «о» не може переходити в «і».  Аналогічно, переходу в «і» не буває в суфіксі -ок (мішок/мішки) і ще в ряді слів (щиголь/щиглі, сон/сни...), де «о» також вставне.

«О», що переходить в «і»,  в відкритому складі звучить як «о» («роги», «нога»), а в закритому переходить в «і» («ріг», «ніг»).
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 27, 2018, 22:25
Цитата: Python от декабря 27, 2018, 22:22
Таке вставне «о» не може переходити в «і».

Окольными путями может.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: !!! от декабря 27, 2018, 22:38
Цитата: Jeremiah от декабря 27, 2018, 21:18
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:53А есть какое-то объяснение, почему в слове "вугол" не произошла замена "о" на "i"?
Потому что в «ѫгълъ» никакого "о" не было вовсе.
С точки зрения лингвистики и языка именно это объяснение правильное. А терминология со "вставным звуком" искусственная предназначенная для детей, сути перехода из древнерусского в украинский она не отражает.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: ivanovgoga от декабря 27, 2018, 22:53
А этимология их какая?
Кутхе- угол в грузинском, а пири- кромка :лезвия, стакана. что-то заостренное
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 27, 2018, 22:59
Цитата: !!! от декабря 27, 2018, 22:38
А терминология со "вставным звуком" искусственная предназначенная для детей, сути перехода из древнерусского в украинский она не отражает.

Пѵѳон всегда так объясняет.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 27, 2018, 23:00
Цитата: ivanovgoga от декабря 27, 2018, 22:53
А этимология их какая?
Кутхе- угол в грузинском, а пири- кромка :лезвия, стакана. что-то заостренное

С добрым утром. В материнской ветке обсуждали ж только: Диалектизмы (https://lingvoforum.net/index.php/topic,46532.msg3193363.html#msg3193363)
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от декабря 27, 2018, 23:51
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2018, 22:59
Цитата: !!! от декабря 27, 2018, 22:38
А терминология со "вставным звуком" искусственная предназначенная для детей, сути перехода из древнерусского в украинский она не отражает.

Пѵѳон всегда так объясняет.
Давньоруською мовою не володію, тому пояснюю як можу. «Дитячі» пояснення хороші тим, що їх можна зразу ж задіяти на практиці, без необхідності заглиблюватись у деталі, які більшості все одно важко зрозуміти.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 28, 2018, 17:52
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2018, 22:59
Цитата: !!! от декабря 27, 2018, 22:38
А терминология со "вставным звуком" искусственная предназначенная для детей, сути перехода из древнерусского в украинский она не отражает.

Пѵѳон всегда так объясняет.

Python как раз таки объяснил все ясно и по делу.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Fox123 от декабря 28, 2018, 18:06
Цитата: Python от декабря 27, 2018, 22:22
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:53
А есть какое-то объяснение, почему в слове "вугол" не произошла замена "о" на "i"?
«О» в «вугол» — вставний звук, що випадає, коли склад стає відкритим («вугла», «вугли»), і ставиться лише в закритому складі («вугол»). Таке вставне «о» не може переходити в «і».  Аналогічно, переходу в «і» не буває в суфіксі -ок (мішок/мішки) і ще в ряді слів (щиголь/щиглі, сон/сни...), де «о» також вставне.

«О», що переходить в «і»,  в відкритому складі звучить як «о» («роги», «нога»), а в закритому переходить в «і» («ріг», «ніг»).

Теперь понятно. А в словах "бог" и "слон" тоже существует какое-то правило?
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от декабря 28, 2018, 18:27
Цитата: Fox123 от декабря 28, 2018, 18:06
Цитата: Python от декабря 27, 2018, 22:22
Цитата: Fox123 от декабря 27, 2018, 17:53
А есть какое-то объяснение, почему в слове "вугол" не произошла замена "о" на "i"?
«О» в «вугол» — вставний звук, що випадає, коли склад стає відкритим («вугла», «вугли»), і ставиться лише в закритому складі («вугол»). Таке вставне «о» не може переходити в «і».  Аналогічно, переходу в «і» не буває в суфіксі -ок (мішок/мішки) і ще в ряді слів (щиголь/щиглі, сон/сни...), де «о» також вставне.

«О», що переходить в «і»,  в відкритому складі звучить як «о» («роги», «нога»), а в закритому переходить в «і» («ріг», «ніг»).

Теперь понятно. А в словах "бог" и "слон" тоже существует какое-то правило?

Ні. Слова-винятки.
У таких слів, як «Бог», «народ», є ікавізовані варіанти — «Біг» (не плутати з «бігом»), «нарід», напр., у Котляревського «Спасеть же Біг тебе, бабусю», але нормативними насьогодні є лише варінти з «о».


В пізніх запозиченнях переходу о>і також не буває, тому «вагон», «електрод», «гіпноз», і т.п.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: DarkMax2 от января 28, 2019, 14:42
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол, рiг — наружный. Кут у комнаты, рiг — у дома на улице.
Ну, и есть ещё вугол.
Цитата: Sventoslav от декабря 27, 2018, 01:31
Ріг — галицизм. Відомо, що поборник наддніпрянської традиції І. Нечуй-Левицький пропагував використання слова "угол" замість "ріг".
ВУ́ГОЛ, гла, чол., діал.

1. Ріг (у 3 знач.). Цілими годинами ходив він по вулиці, ховаючись поза вуглами домів (Іван Франко, VI, 1951, 249); Прикре непорозуміння скоїлось на тому вуглі стола, де.. сиділа Настя (Олесь Гончар, Таврія.., 1957, 36).

2. Кут у хаті і т. ін. [Кіндрат Антонович:] Як увійде було [бакалійник] у лавку, зараз на всі чотири вугли перехреститься (Марко Кропивницький, II, 1958, 301).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 781.
Себто вугол об'єднує кут та ріг.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2018, 22:25
Цитата: Python от декабря 27, 2018, 22:22
Таке вставне «о» не може переходити в «і».

Окольными путями может.
Зазвичай таке в літнорму не потрапляє, але так: кикіть - киктя.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Sandar от апреля 28, 2020, 10:25
Цитата: Sventoslav от декабря 27, 2018, 01:31
Ріг — галицизм. Відомо, що поборник наддніпрянської традиції І. Нечуй-Левицький пропагував використання слова "угол" замість "ріг".
До речі, ці наші гали, я помітив (в інтернеті), говорять не «ріг» будинку, а «кут» будинку. Нагуглив, шо галичанка Наталя Іваничук недавно дитячу книжку переклала і там «за кутом будинку».
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Iskandar от апреля 28, 2020, 10:35
Терминология-то польская, потому плохо выдерживается и размывается без актуальных контактов. До сих пор был шанс поддержать её (и кучу других неактуальных полонизмов), но с пандемией и закрытыми границами непонятно, кто теперь польскую клубнику будет собирать...

róg
(1.3) miejsce styku dwóch ulic
(1.4) miejsce styku krawędzi jakiegoś przedmiotu

kąt
(1.2) przestrzeń w okolicy styku dwóch prostopadłych ścian
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Sandar от апреля 28, 2020, 10:48
Якшо слово запозичено, то при чому тут подальші контакти?
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Iskandar от апреля 28, 2020, 10:53
При тому, что, например, такое терминологическое различение сложно поддерживать, если оно для большинства чисто словарное, а в русском, с которого постоянно идут кальки в мозгах, один термин вместо двух.
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Sandar от апреля 28, 2020, 11:05
Ну, так справа не в відсутності контактів. Запозиченню подальші контакти не потрібні. Справа в тому, шо недавно пішли інші взаємодії і ми тепер кажемо «угол» (не «вугол» як в баби з дідом). І чи є сучасний галицький «кут будинку» калькою з російської, треба ше дослідити. Імовірність 50 на 50, як-то кажуть. Галичина це трохи інша планета, там багато чисто своїх внутрішніх процесів. (Закарпаття також).
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 28, 2020, 17:08
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол
А як же в садочку?
"Вiвчара в садочку
В тихому куточку
Жде дiвчина, жде".
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Iskandar от апреля 28, 2020, 17:09
Ну, явно ж ждёт внутри чего-то, а не снаружи...
Название: "Кут" vs "рiг" в значении "угол"
Отправлено: Python от мая 1, 2020, 16:40
Цитата: RockyRaccoon от апреля 28, 2020, 17:08
Цитата: Iskandar от декабря 23, 2018, 17:11
Кут — это внутренний угол
А як же в садочку?
"Вiвчара в садочку
В тихому куточку
Жде дiвчина, жде".
«Куточок» може бути й «кутком», який також означає сторону, кінець (села, саду, городу).

Власне, й «кут» необов'язково означає елемент геометричної фігури — це може бути й «глухий кут» (тупик) на дорозі.