Почему на русский переводят "да благословит его Аллах и приветствует", если там арабские глаголы в форме прошедшего времени? :what:
Точнее форма совершенного вида.
Перфект пожелания.
Такое и в фарси бывает.
Цитата: Devorator linguarum от ноября 23, 2018, 16:44
Почему на русский переводят "да благословит его Аллах и приветствует", если там арабские глаголы в форме прошедшего времени? :what:
Наверное это вот этот случай
(https://a.radikal.ru/a33/1811/9d/48760b79b383.png)
Занятная параллель, что в русском прошедшее совершенного вида используют как категорический приказ.
"Встал! Быстро!"
Вот еще непонятная грамматическая форма из религиозного контекста:
اللَّهُمَّ "Боже!", "О Боже!"
Что здесь за суффикс -mma в конце? Он еще где-нибудь употребляется?
Цитата: Devorator linguarum от мая 7, 2019, 00:37
Вот еще непонятная грамматическая форма из религиозного контекста:
اللَّهُمَّ "Боже!", "О Боже!"
Что здесь за суффикс -mma в конце? Он еще где-нибудь употребляется?
Лучше бы цитату полностью привели.
В любой дуа.
Происхождение формы, мне говорили, доподлинно неизвестно.
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
Цитата: Devorator linguarum от мая 7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
ٍ У меня версия круче... "О мать Аллаха!" :tss:
Цитата: Neeraj от мая 7, 2019, 18:12
Цитата: Devorator linguarum от мая 7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
ٍ У меня версия круче... "О мать Аллаха!" :tss:
Если по-семитски, то наоборот - Аллах матери.
Версия номер 2
Цитировать"В течение 1950-х годов ученые Уэнделл Филлипс, В. Олбрайт, Ричард Бауэр и другие раскопали участки: Катабан, Тимна и Мариб (древняя столица Сабы). Были собранны тысячи надписей со стен и скал в северной Аравии. Были обнаружены барельефы и жертвенные чаши, используемые в культе "дочерей Аллаха". Три дочери: Аль-Лат, Аль-Уза и Манат иногда изображались вместе с их отцом Аллахом, лунным божеством, обозначенным полумесяцем над ними.Хубал и Аллах отождествлялись у арабов-язычников. Племя курайш, в котором родился Мухаммед, было особенно предано лунному божеству Аллаху и трем его дочерям, которые выступали посредницами между людьми и Аллахом. Культ трех богинь: Аль-Лат, Аль-Узы и Манат играл важную роль в Каабе в Мекке.История показывает, что прежде, чем возник ислам, в Аравии поклонялись лунному богу Аллаху, который был женат на богине солнца".
Может быть это и есть та самая таинственная "богиня солнца".... :smoke:
Цитата: Devorator linguarum от мая 7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
И притяжение, и артикль? :???
Цитата: Neeraj от мая 7, 2019, 08:39
Лучше бы цитату полностью привели.
Вот, например, один известный салават в исполнении Сами Юсуфа:
https://m.youtube.com/watch?v=KMC4z3UfN50
للهم صلى على سيدنا محمد النبي الأمي وعلى اله وصحبه وسلم
Цитата: Basil от декабря 4, 2018, 00:29
Занятная параллель, что в русском прошедшее совершенного вида используют как категорический приказ.
В части славянских языков (особенно сербскохорватском) l-причастие употребляется в оптативной функции.