Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Арабский язык => Тема начата: Devorator linguarum от ноября 23, 2018, 16:44

Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Devorator linguarum от ноября 23, 2018, 16:44
Почему на русский переводят "да благословит его Аллах и приветствует", если там арабские глаголы в форме прошедшего времени? :what:
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Iskandar от ноября 23, 2018, 17:00
Точнее форма совершенного вида.
Перфект пожелания.
Такое и в фарси бывает.
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Neeraj от ноября 23, 2018, 17:16
Цитата: Devorator linguarum от ноября 23, 2018, 16:44
Почему на русский переводят "да благословит его Аллах и приветствует", если там арабские глаголы в форме прошедшего времени? :what:
Наверное это вот этот случай
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Basil от декабря 4, 2018, 00:29
Занятная параллель, что в русском прошедшее совершенного вида используют как категорический приказ.
"Встал! Быстро!"
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Devorator linguarum от мая 7, 2019, 00:37
Вот еще непонятная грамматическая форма из религиозного контекста:
اللَّهُمَّ "Боже!", "О Боже!"
Что здесь за суффикс -mma в конце? Он еще где-нибудь употребляется?

Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Neeraj от мая 7, 2019, 08:39
Цитата: Devorator linguarum от мая  7, 2019, 00:37
Вот еще непонятная грамматическая форма из религиозного контекста:
اللَّهُمَّ "Боже!", "О Боже!"
Что здесь за суффикс -mma в конце? Он еще где-нибудь употребляется?
Лучше бы цитату полностью привели.
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Iskandar от мая 7, 2019, 10:54
В любой дуа.
Происхождение формы, мне говорили, доподлинно неизвестно.
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Devorator linguarum от мая 7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Neeraj от мая 7, 2019, 18:12
Цитата: Devorator linguarum от мая  7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
ٍ У меня версия круче... "О мать Аллаха!"   :tss:
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: bvs от мая 7, 2019, 19:19
Цитата: Neeraj от мая  7, 2019, 18:12
Цитата: Devorator linguarum от мая  7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
ٍ У меня версия круче... "О мать Аллаха!"   :tss:
Если по-семитски, то наоборот - Аллах матери.
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Neeraj от мая 7, 2019, 21:55
Версия номер 2

Может быть это и есть та самая таинственная "богиня солнца"....  :smoke:
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: Ömer от мая 7, 2019, 22:32
Цитата: Devorator linguarum от мая  7, 2019, 16:46
Так и кажется, что это какая-то индоевропейская (или другая ностратическая) притяжательная энклитика 1 л., т.е. اللَّهُمَّ должно значить "Боже мой!". Но, пожалуй, такое объяснение псевдонаучно. :green:
И притяжение, и артикль?  :???

Цитата: Neeraj от мая  7, 2019, 08:39
Лучше бы цитату полностью привели.
Вот, например, один известный салават в исполнении Сами Юсуфа:
https://m.youtube.com/watch?v=KMC4z3UfN50

للهم صلى على سيدنا محمد النبي الأمي وعلى اله وصحبه وسلم
Название: صلّى الله عليه وسلّم
Отправлено: كافر от июня 9, 2019, 01:08
Цитата: Basil от декабря  4, 2018, 00:29
Занятная параллель, что в русском прошедшее совершенного вида используют как категорический приказ.
В части славянских языков (особенно сербскохорватском) l-причастие употребляется в оптативной функции.