Есть неподалёку от белорусской границы, в польском Полесье село Орланские Чахи. Это я так его на русский перевёл, по-польски же оно звучит как Czechy Orlańskie, что поначалу было для меня misleading, покуда я не посмотрел белорусское название этой деревни - Чахі Арлянскія. Сначала у думал, что это какие-то чешские выселки, но затем, немного покопавшись в сети, нашёл довольно широко распространённую русскую поговорку "между чахи и ляхи". Кто такие ляхи - понятно, а вот кто же такие "чахи"?
Интересно, а где в белорусском названии ударение — может, все сводится к аканью в безударной позиции?
В электронном тексте ПВЛ (http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869) (под 1019 г.) "межи Чяхи и Ляхы". Творогов переводит "между Польшей и Чехией".