Что значит это слово?
Неподъёмный?
(https://puu.sh/BS12A.png)
Да, видимо, означает "неподъемный".
ЦитироватьА научит Вас жизнь. Я за такой невподымный труд браться не желаю.
Дивное слово. Каким образом оно сформировалось?
А в украинском языке такое "в" вставляется частенько:
навпростець, навмання, навшпиньки, навприсядки.
Или вот гугл подсказал: тайна- невтайна (у Панаса Мирного)
Лтш. nav/nava "не, нету". Paceļams "подъёмный", nav paceļams "неподъёмный".
подимний Explanatory (Uk-Uk)
-а, -е, iст
Пов'язаний з розподілом і сплатою податі, яку нараховували залежно від кількості печей і димарів у господарстві.
Подымная подать ну явно не сюда.
Цитата: Swet_lana от октября 28, 2018, 13:55
А в украинском языке такое "в" вставляется частенько:
навпростець, навмання, навшпиньки, навприсядки.
Или вот гугл подсказал: тайна- невтайна (у Панаса Мирного)
Ну, если не Тиспок со своей латгальской торбой, кто кто-нибудь с Верхнеземелья со своей... ;D
Цитата: From_Odessa от октября 28, 2018, 02:49
Да, видимо, означает "неподъемный".
ЦитироватьА научит Вас жизнь. Я за такой невподымный труд браться не желаю.
Дивное слово. Каким образом оно сформировалось?
Вот здесь - https://vtoraya-literatura.com/pdf/filippov_veter_svezheet_stikhi_i_proza_1969_text.pdf , в рассказике "Углы" есть слово "невподъёмный". Это, в общем-то, легко объяснить: есть выражение
не в подъём, от него, видимо, и "невподъёмный".
Ну а уж "невподымный" - это действительно дивное слово. Либо диалектизм, либо косьба автора под диалектизм.
Цитата: RockyRaccoon от октября 29, 2018, 10:47
в рассказике "Углы
Кстати, в этом же рассказике удивило написание слова "безсыновность". Видимо, приставка бес- в устах Бога показалась автору какой-то бесовской...
.
Цитата: RockyRaccoon от октября 29, 2018, 10:47
Вот здесь - https://vtoraya-literatura.com/pdf/filippov_veter_svezheet_stikhi_i_proza_1969_text.pdf , в рассказике "Углы" есть слово "невподъёмный". Это, в общем-то, легко объяснить: есть выражение не в подъём, от него, видимо, и "невподъёмный".
Ну а уж "невподымный" - это действительно дивное слово. Либо диалектизм, либо косьба автора под диалектизм.
Есть распространнённый тип наречий
нев[сущ. в вин. падеже]:
повпопад, невтерпёж, невмоготу, невдомёк и т. д. В говорах их ещё больше. Часть из них прямо ассоциированы с глаголами (типа
попадать → невпопад). СРНГ 20, 359:
невподъём,
невподойму (от имени
подойма с тем же значением). От этих наречий образуются и прилагательные, типа
невмеру → диал.
невмерный и под. Ну, и соответственно, отсюда прямые образования от глаголов:
подымать →
невподымный (в СРНГ нет, но тип прозрачный, вполне могло быть образовано).
«таскать мешки невподым»
Сайт учителя русского языка Галиева Ирека Ханифовича (http://irgali.ru/joom/content/view/30/51/1/1/)
Пример из книги (https://books.google.com.ua/books?id=_hNnDwAAQBAJ&pg=PT283&lpg=PT283&dq="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&source=bl&ots=QHP7iGexfJ&sig=ItI8mIyQI6MkspHorQ6BHHiB5_4&hl=uk&sa=X&ved=2ahUKEwiVj4HUuaveAhWPKCwKHcHHAIYQ6AEwCXoECAEQAQ#v=onepage&q="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&f=false), ещё один (https://books.google.com.ua/books?id=t7daDwAAQBAJ&pg=PT507&lpg=PT507&dq="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&source=bl&ots=qUSxYOd7AT&sig=0U2TW9AoytOLfqe3yqn1YdAsf1s&hl=uk&sa=X&ved=2ahUKEwiVj4HUuaveAhWPKCwKHcHHAIYQ6AEwBnoECAMQAQ#v=onepage&q="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&f=false).
Цитата: DarkMax2 от октября 29, 2018, 12:34
«таскать мешки невподым»
Сайт учителя русского языка Галиева Ирека Ханифовича (http://irgali.ru/joom/content/view/30/51/1/1/)
Пример из книги (https://books.google.com.ua/books?id=_hNnDwAAQBAJ&pg=PT283&lpg=PT283&dq="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&source=bl&ots=QHP7iGexfJ&sig=ItI8mIyQI6MkspHorQ6BHHiB5_4&hl=uk&sa=X&ved=2ahUKEwiVj4HUuaveAhWPKCwKHcHHAIYQ6AEwCXoECAEQAQ#v=onepage&q="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&f=false), ещё один (https://books.google.com.ua/books?id=t7daDwAAQBAJ&pg=PT507&lpg=PT507&dq="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&source=bl&ots=qUSxYOd7AT&sig=0U2TW9AoytOLfqe3yqn1YdAsf1s&hl=uk&sa=X&ved=2ahUKEwiVj4HUuaveAhWPKCwKHcHHAIYQ6AEwBnoECAMQAQ#v=onepage&q="%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC"&f=false).
Ну вот хорошо, что исходное наречие нашлось.
Невподымные есть у Войновича.
https://tinyurl.com/yc88jkg8
А невподым — у разных писателей.
(Google) "невподым" (https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%22%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8B%D0%BC%22&num=100)
Цитата: Wolliger Mensch от октября 29, 2018, 10:27
Цитата: Swet_lana от октября 28, 2018, 13:55
А в украинском языке такое "в" вставляется частенько:
навпростець, навмання, навшпиньки, навприсядки.
Или вот гугл подсказал: тайна- невтайна (у Панаса Мирного)
Ну, если не Тиспок со своей латгальской торбой, кто кто-нибудь с Верхнеземелья со своей... ;D
Ну и чем же
нівроку принципиально так уж сильно отличается от
невподойму?
Цитата: Swet_lana от октября 29, 2018, 20:51
Ну и чем же нівроку принципиально так уж сильно отличается от невподойму?
Вы ж выше не об этом писали, а о «частенько вставляется».
:green: Моя так ничего и не поняла.
Если обсуждать "не в подым", то для этого нужен подфорум одесского языка, пусть оно там гуляет вместе с всякими "булочными".
Если обсуждать словотворчество Солженицына, то вроде для искусственных языков тоже есть соответствующие ветки.
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 07:38
:green: Моя так ничего и не поняла.
Если обсуждать "не в подым", то для этого нужен подфорум одесского языка, пусть оно там гуляет вместе с всякими "булочными".
Если обсуждать словотворчество Солженицына, то вроде для искусственных языков тоже есть соответствующие ветки.
При чём одесский язык?
:green: Просто мне географически ближе. https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/37057/Не (https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/37057/%D0%9D%D0%B5)
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 07:48
:green: Просто мне географически ближе. https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/37057/Не (https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/37057/%D0%9D%D0%B5)
Что-то вас распирает от веселья, но его причина непонятна. :what:
Неприподъёмный - говорят в Среднем Поволжье некоторые. Драгану бы сюда, подтвердить (или опровергнуть).
Ещё вспомнил сходно образованное невпроворот.
Цитата: Azzurro от октября 30, 2018, 08:03
Ещё вспомнил сходно образованное невпроворот.
Таких наречий много. Есть и общее местоименное
ни в какую. Если посмотреть СРНГ на
нев- — там этого добра ещё больше.
Цитата: Azzurro от октября 30, 2018, 08:03
Неприподъёмный - говорят в Среднем Поволжье некоторые. Драгану бы сюда, подтвердить (или опровергнуть).
Я за неё. Да, говорят.
Цитата: Swet_lana от октября 29, 2018, 20:51
Цитата: Wolliger Mensch от октября 29, 2018, 10:27
Цитата: Swet_lana от октября 28, 2018, 13:55
А в украинском языке такое "в" вставляется частенько:
навпростець, навмання, навшпиньки, навприсядки.
Или вот гугл подсказал: тайна- невтайна (у Панаса Мирного)
Ну, если не Тиспок со своей латгальской торбой, кто кто-нибудь с Верхнеземелья со своей... ;D
Ну и чем же нівроку принципиально так уж сильно отличается от невподойму?
Я считаю, что слово "нівроку" имеет очень тёмное происхождение, и не имеет отношения к "ненавроч".
Мне более по душе "не ворчи" или "не плачь" в литовской редакции " "Oi neverk, matušėle,..."
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 07:38
Если обсуждать "не в подым", то для этого нужен подфорум одесского языка, пусть оно там гуляет вместе с всякими "булочными".
Как связаны слово "булочная" и язык Одессы?
Та никак. И невподымный тоже. Подымать, но підіймати. Явно великорусское. Подым в значении подъём у нас бы не образовалось.
Хотя... есть подымок.
Золотий золотничок, чого ти забився, із міста звалився? чи ти з подимків, чи ти з подівків?
Одне з двох:
1. Мова про подимний податок. Монета з податку укотилася. Подівок, думається, це жартівлива вигадка - податок на дівок. Або просто витрати на дівок.
2. Золотой-"подъёмок" и золотой-"подеванец".
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2018, 09:54
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 07:38
Если обсуждать "не в подым", то для этого нужен подфорум одесского языка, пусть оно там гуляет вместе с всякими "булочными".
Как связаны слово "булочная" и язык Одессы?
Типа так https://tudoy-sudoy.od.ua/valerij-smirnov-odesskij-yazyk/
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 10:14
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2018, 09:54
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 07:38
Если обсуждать "не в подым", то для этого нужен подфорум одесского языка, пусть оно там гуляет вместе с всякими "булочными".
Как связаны слово "булочная" и язык Одессы?
Типа так https://tudoy-sudoy.od.ua/valerij-smirnov-odesskij-yazyk/
Ой, любят коцюбиевцы выдавать общеукраинское за своё: от лобаня до не всех дома.
(wiki/uk) Лобань_(риба) (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D1%8C_(%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%B0))
Пиленгас завезён только во второй половине 20-го века. Логично, что от местных ему досталось имя от другой кефали.
Цитата: Волод от октября 30, 2018, 10:14
Типа так https://tudoy-sudoy.od.ua/valerij-smirnov-odesskij-yazyk/
ЦитироватьЧто это за наречие, где уже известный и в России «фанат» более ста лет назад был синонимом «болельщика» (место сборища болельщиков по сию пору называется в Одессе Фанаткой), а «булочная» именуется «хлебным»? Как бы между прочим, слово «булочная» попало в русский язык из языка одесского. Но если ныне россияне ходят в булочную, то одесситы – в хлебный
Спасибо.
Не буду утверждать, но оба утверждения, и про одесское происхождение "булочной", и про то, что только в Одессе сформировалось "хлебный" в значении "хлебный магазин", выглядят очень сомнительно.
В Украине "булочная" воспринимается, как нечто московское.
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 10:47
В Украине "булочная" воспринимается, как нечто московское.
:) "Россия" теперь в Украине тоже воспринимается, как нечто московское.
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2018, 10:45то, что только в Одессе сформировалось "хлебный" в значении "хлебный магазин", выглядят очень сомнительно
Меня пацаном в хлебный посылали.
Цитата: Bhudh от октября 30, 2018, 10:52
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2018, 10:45то, что только в Одессе сформировалось "хлебный" в значении "хлебный магазин", выглядят очень сомнительно
Меня пацаном в хлебный посылали.
Сейчас уже не слышу ни
булочных, ни
хлебных...
Булочные сейчас переселились на вывески частных пекарен.
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 10:11
Та никак. И невподымный тоже. Подымать, но підіймати. Явно великорусское. Подым в значении подъём у нас бы не образовалось.................
Если верить Вашей логике, то в украинском не должно быть и слова "здойма", ведь глагол то "здіймати".
Якраз має бути :-) Здими не має.
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 13:48
Якраз має бути :-) Здими не має.
:green: В украинском всё есть. Есть здійма (http://uk.synonymfinder.net/sinonimiv/z/zdijma), есть здойма (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/19874-zdojma.html)
То питання ікавізму. Я ж протиставляв -ій- та -и-.
Думаю, укр. аналог був би невпідойм / невподійм
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 14:21
То питання ікавізму. Я ж протиставляв -ій- та -и-.
Думаю, укр. аналог був би невпідойм / невподійм
*
Невподим было бы. Вы в своих примерах словообразовательную структуру изменили.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 30, 2018, 11:18
Сейчас уже не слышу ни булочных, ни хлебных...
Это не странно, учитывая, что хлебные магазины практически исчезли. Хотя я не знаю, как в Москве. В Одессе их почти не было уже семь и более лет назад, но было немало ларьков с хлебобулочными продуктами (правда, их "хлебными" не называли, насколько я знаю). В Омске и ларьков таких я не встречал. Ныне хлеб, насколько я могу судить, в основном покупают в маленьких магазинчиках, гастрономах, супермаркетах, гипкрамаркетах, а не в специализированных хлебных магазинах.
Я когда-то поднимал эту тему - Хлебные магазины/хлебные будки (https://lingvoforum.net/index.php/topic,37513.0.html)
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2018, 16:39
Это не странно, учитывая, что хлебные магазины практически исчезли. Хотя я не знаю, как в Москве. В Одессе их почти не было уже семь и более лет назад, но было немало ларьков с хлебобулочными продуктами (правда, их "хлебными" не называли, насколько я знаю). В Омске и ларьков таких я не встречал. Ныне хлеб, насколько я могу судить, в основном покупают в маленьких магазинчиках, гастрономах, супермаркетах, гипкрамаркетах, а не в специализированных хлебных магазинах.
Я когда-то поднимал эту тему - Хлебные магазины/хлебные будки (https://lingvoforum.net/index.php/topic,37513.0.html)
Дело в том, что в порядке исключения специализированные хлебные магазины есть. Но
булочными их как-то не называют, просто по вывеске. Всё-таки, устойчивость называний хлебных магазинов в советское время была связана с их широкой распространённостью и строгой профилированностью. А в позднее время булочные были чуть ни единственным магазинами с нормальной наполняемостью товарами. ;D
2_Wolliger Mensch
Давайте перейдем в соответствующую тему, я там Вам ответил :)
Хлебные магазины/хлебные будки (https://lingvoforum.net/index.php?topic=37513.msg3158499#msg3158499)
Цитата: RockyRaccoon от октября 30, 2018, 08:32
Цитата: Azzurro от октября 30, 2018, 08:03
Неприподъёмный - говорят в Среднем Поволжье некоторые.
Я за неё. Да, говорят.
Можно поинтересоваться, из какого вы города?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 30, 2018, 16:31
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 14:21
То питання ікавізму. Я ж протиставляв -ій- та -и-.
Думаю, укр. аналог був би невпідойм / невподійм
*Невподим было бы. Вы в своих примерах словообразовательную структуру изменили.
Я доводжу, що так не буде. :) Бо підіймати, а не подимати. Подимати то взагалі інше дієслово.
Тим паче є слово підойма (рычаг).
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 18:03
Я доводжу, що так не буде. :) Бо підіймати, а не подимати. Подимати то взагалі інше дієслово.
Тим паче є слово підойма (рычаг).
Ну эта логика примерно такая же, как если начать доказывать, что правильно
невподним, так как глагол
поднимать (собственно, автор ветки, видимо, к таким людям и относится, так как не ожидал увидеть производное по известной, кстати, ему модели от формы
подымать, а не
поднимать). По поводу итератива
подымати от
дути, дъму — так это и в великорусских говорах есть, одно другому не мешает. И слово
подойма, только в общем значении имени действия «подъём», тоже есть, не очень понятно, какую роль это вообще играет.
Цитата: Azzurro от октября 30, 2018, 16:59
Цитата: RockyRaccoon от октября 30, 2018, 08:32
Цитата: Azzurro от октября 30, 2018, 08:03
Неприподъёмный - говорят в Среднем Поволжье некоторые.
Я за неё. Да, говорят.
Можно поинтересоваться, из какого вы города?
Новокуйбышевск, возле Самары.
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 10:11
Та никак. И невподымный тоже. Подымать, но підіймати. Явно великорусское. Подым в значении подъём у нас бы не образовалось.
Хотя... есть подымок.
Золотий золотничок, чого ти забився, із міста звалився? чи ти з подимків, чи ти з подівків?
Одне з двох:
1. Мова про подимний податок. Монета з податку укотилася. Подівок, думається, це жартівлива вигадка - податок на дівок. Або просто витрати на дівок.
2. Золотой-"подъёмок" и золотой-"подеванец".
:green: Жуть! Обнаружил недорезанного классика:
ЦитироватьГлянь, Орфею, глянь із неба,
Дай кобзури мні своєй,
Мні іграти пісню треба,
Пісню гарную на ней.
Треба голос подимати,
З Новим годом поздравляти
Пана любого того,
Що і паном буть уміє,
І як батько не жаліє
Живота для нас свого.
ЦитироватьАвтограф «Пісні» не зберігся.
Подається за виданням: І. П. Котляревський, Повне зібрання творів у двох гомах. т. 1. К. Вид-во АН УРСР. 1952. стор. 299 – 305.
ПОДИМА́ТИ, ає, недок., розм. Дути не дуже сильно або час від часу. Із-за Дону вітер подима (Степан Крижанівський, Срібне весілля, 1957, 109);
// безос. Із естради подимає гарячим вітром (Степан Васильченко, Вибр., 1954, 50).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 743.
Подимати, -ма́ю, -єш, гл. Повѣвать. Буде вітрець подимати. АД. І. 64.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 3, ст. 241.
:green: Треба голос дути?
Похоже на русизм (в силу узости значения, явно вторичного по отношению к "ветер подымается").