Как будет, на ваш взгляд, лучше всего передать на русском языке следующие слова:
Имена собственные -
Kwasin
Sahhindar
Kho
Географические названия -
Khokarsa (производная от Kho)
Куасин, Сахиндар, Хо, Хокарса
ЦитироватьКуасин
Почему не Квасин или Куосин?
ЦитироватьСахиндар
Насколько тут оправдано будет убрать второе "х"?
ЦитироватьХо
Почему не Коу? /koʊ/
Может быть Хъо или нет?
Цитата: АрК от октября 26, 2018, 11:30Почему не Квасин или Куосин?
А почему мы должны передавать явно неанглийские слова с английским прононсом?
Вам суши и Митсубиши мало?
Куасин скорее с английским прононсом, нет?
Цитата: АрК от октября 26, 2018, 11:30
ЦитироватьКуасин
Почему не Квасин или Куосин?
Название происхождения явно не английского, поэтому с фига ли "Куосин"? А "Квасин" слишком похоже на русскую фамилию. Было бы название немецкого происхождения или польского, тогда однозначно "Квасин" (по-немецки скорей даже "Квазин"), а так если это Африка или Океания, то "w", скорей всего, читают как "у" краткую.
Цитата: АрК от октября 26, 2018, 11:30
ЦитироватьСахиндар
Насколько тут оправдано будет убрать второе "х"?
А оно всё равно не читается как звук, а просто показывает, что "а" читается не как /эй/, а как /а/.
Цитата: АрК от октября 26, 2018, 11:30
ЦитироватьХо
Почему не Коу? /koʊ/
Может быть Хъо или нет?
Твердый знак тут ставить достаточно веских причин нет, да и никто его никак не прочтет по-русски (хотя пишут иногда "Деръа", но что там пишется в оригинале по-арабски, я без понятия). Не "Коу" потому, что тогда оригинальное "h" начисто пропадает.
Квасин вызывает неуместные ассоциации с квасом. Куосин - не менее неуместная англификация неизвестного языка.