Якщо в українській мові існує ,згідно правил, привітання "добрий день", то чому диктори ,ведучі, чиновники на телебаченні ірадіо останні декілька років , ві таються - ДОБРОГО дня- це що, невігластво , неграмотність, ноу-хау, адже вони це поширюють серед і без того неграмотного населення?
Існує й протилежна думка, що правильно саме «доброго дня/ранку/вечора», а «добрий день/ранок/вечір» — калька з російської. По-моєму, насправді обидва варіанти нормативні.
Цитата: http://sum.in.ua/s/dobryj
Добрий ранок (день, вечір); Доброго ранку (дня, вечора) — традиційне взаємне дружнє вітання при зустрічі вранці (удень, увечері). — Добрий ранок, — захрипло, після сну вітається господар (Михайло Стельмах, I, 1962, 19); — Добрий день, Когуте, ти, співуча птице! А Когутик каже: — Добрий день, Лисице! (Іван Франко, XIII, 1954, 259); Як учорашній козак став коло віконечка й сказав їй «добрий вечір», Галя на одвіт йому ледве вимовила свого «доброго вечора» (Марко Вовчок, I, 1955, 319); Лейтенант підходить до неї. — Доброго ранку, Івго Борисівно! — Доброго ранку! (Андрій Головко, I, 1957, 478);
Цитата: Python от сентября 21, 2018, 20:55
Існує й протилежна думка, що правильно саме «доброго дня/ранку/вечора», а «добрий день/ранок/вечір» — калька з російської. По-моєму, насправді обидва варіанти нормативні.
Не надо экивоков, калька, значит — калька. :stop: :yes: ;D
Ще є однослівні добридень/добривечір/добраніч, утворені від привітань у називному відмінку (що є аргументом на користь питомості цього варіанту).
Цитата: Python от сентября 22, 2018, 06:05
Ще є однослівні добридень/добривечір/добраніч, утворені від привітань у називному відмінку (що є аргументом на користь питомості цього варіанту).
Добраночь может быть и аналогическим образованием. Суть вопроса же не в том, что в форме
добрый день винительный падеж, а в форме
доброй ночи — родительный, замена в глагольном управлении вин. падежа на родительный, а также просто употребление форм род. падежа в значении винительного известны всем славянским наречиям, это общеславянская универсалия, развивающаяся ещё с праславянского времени (а если глубже покопаться — с праиндоевропейского).
Не обязательно "винительный падеж". Может быть и именительный, если предложение выстраивается вокруг пассивного объекта, допустим, не "Я (акт. субъект) желаю тебе доброго дня", а "Добрый день (объект) тебе (для тебя) желается" (адресуется, полагается и т.п.). Поэтому можно обойтись и без аналогических конструкций.
Или вот еще пример: "Хвала тебе!" Здесь явно не винительный падеж.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2018, 13:40
Добраночь может быть и аналогическим образованием.
Ще є варіант «на добраніч», який складно класифікувати з точки зору відмінків чи пояснити аналогією (з іншими частинами доби такі конструкції не використовуються).
Крім того, «добраніч» і «на добраніч» — не привітання, а еквівалент рос. «спокойной ночи».
(wiki/uk) Інтер'єктивація (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%27%D1%94%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%8F)
Лексикалізовані словосполучення: добридень, добраніч, спасибі. Н-д: Спасибі!
Пример из русского языка: работать за "спасибо" (работать за "спаси бог"?).
Доброго світанку!
Доброго ранку! - Доброго ранку!
Добрий день, День добрий! - Добрий день, День добрий!
Добридень! - Добридень!
Добрий вечір! - Добрий вечір!
Добраніч, На добраніч! - Добраніч, На добраніч!
І ніякого Доброго дня!
Цитата: oveka от сентября 23, 2018, 21:54
....................................
І ніякого Доброго дня!
Ну хоча б « Доброго (шматочка) дня!». А?
Або «(шматочок) Доброго дня!»
Це до Бога.