В моём учебнике валлийского есть упражнение - вставить подходящие слова.В предложение "Mae... yma." я,как умный,вставляю "Mae hi'n gwybod am dafarn yma." Согласно ключу к этому упражнению,должно получиться просто Mae tafarn yma.Честно говоря,не понимаю,что это значит.Возможно ли такое предложение и если да,то как это перевести?
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:10
В моём учебнике валлийского
Что за учебник-то?
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 19:33
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:10
В моём учебнике валлийского
Что за учебник-то?
Britta Schulze-Thulin, Lehrbuch der walisischen Sprache, издательство Buske.
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:10
Mae tafarn yma.Честно говоря,не понимаю,что это значит.
Mae (есть) tafarn (таверна, паб) yma (здесь).
Здесь есть таверна.
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:36
Britta Schulze-Thulin, Lehrbuch der walisischen Sprache, издательство Buske.
Не встречал такого. Впрочем, я в немецком не силен.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 19:36
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:10
Mae tafarn yma.Честно говоря,не понимаю,что это значит.
Mae (есть) tafarn (таверна, паб) yma (здесь).
Тогда авторша не дообъясняла.Я подумал про такой перевод,но не был уверен.А можно сказать Dyma tafarn?
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 19:37
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:36
Britta Schulze-Thulin, Lehrbuch der walisischen Sprache, издательство Buske.
Не встречал такого. Впрочем, я в немецком не силен.
А я в английском. :)
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:39
А можно сказать Dyma tafarn?
Мне кажется, dyma tafarn имеет несколько другой смысл. "Вот таверна" или "Это таверна".
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:40
А я в английском.
А что, есть хорошие валлийско-немецкие словари?
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 19:45
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:39
А можно сказать Dyma tafarn?
Мне кажется, dyma tafarn имеет несколько другой смысл. "Вот таверна" или "Это таверна".
Ну я это подразумевал.Спасибо за помощь!Наверняка у меня ещё вопросы возникнут.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 19:46
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:40
А я в английском.
А что, есть хорошие валлийско-немецкие словари?
Не встречал.Но есть хотя бы учебник на доступном мне языке,я рад и этому. ;up:
Есть ирландский словарь и (что удивительно,поскольку учебника так и нет) и бретонский у этого же издательства.Но по ирландскому я пока приобрёл только учебник.
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:56
Не встречал.
Тогда вам лучше санскрит учить :)
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 22:03
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 19:56
Не встречал.
Тогда вам лучше санскрит учить :)
Почему это?Вот уж санскрит меня никогда особо привлекал... :stop:
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 22:17
Почему это?Вот уж санскрит меня никогда особо привлекал...
Есть хорошие санскрито-немецкие словари. И вообще санскритология в Германии традиционно хорошо развита. А вот в кельтологии без английского - никак.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 22:51
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 22:17
Почему это?Вот уж санскрит меня никогда особо привлекал...
Есть хорошие санскрито-немецкие словари. И вообще санскритология в Германии традиционно хорошо развита. А вот в кельтологии без английского - никак.
Да и я не кельтолог,и не претендую. :-[ А за английский, сколько не пытался с собой бороться, не могу взяться.Уже рукой махнул. :fp:
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 23:00
Уже рукой махнул. :fp:
Это что-то из греческого эпоса —
Рукомахия... ;D
Хм, *ῥουκός не нашёл, нашёл только ῥουγός...
Или это ῥοικομαχία?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 4, 2018, 23:07
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 23:00
Уже рукой махнул. :fp:
Это что-то из греческого эпоса — Рукомахия... ;D
К греческому эпосу тоже отношения не имею,учил только новозаветный греческий, и то по принуждению. :)
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 23:00
Да и я не кельтолог,и не претендую.
Ну, "кельтология" - это я так высокопарно выразился. Просто для более или менее серьезного изучения валлийского без английского не обойтись. В первую очередь из-за словарей.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 23:23
Цитата: Улукиткан от сентября 4, 2018, 23:00
Да и я не кельтолог,и не претендую.
Ну, "кельтология" - это я так высокопарно выразился. Просто для более или менее серьезного изучения валлийского без английского не обойтись. В первую очередь из-за словарей.
В крайнем случае,если вдруг понадобится,есть хорошие англо-немецкие словари :??? А также англо-русские, конечно.
А как дословно переводится Mae'n ddrwg gyda fi "извините"? "Мне плохо"?
А вот это? mae'n ddrwg gen i ("извините" на северном диалекте). Это я вообще не понял((
Os gwelwch yn dda
/Ос гўэлух ин ðа/
Пожалуйста (досл. «Если ты видишь хорошим»)
Правильно?
Dw i'n dy garu di
/Ду ин ди гари ди/
Я люблю тебя (досл. «Я в твоей любви»)
(Северный диалект)
Rw i'n dy garu di
/Ру ин ди гари ди/
Я люблю тебя (досл. «Я в твоей любви»)
(Южный диалект)
Правильно?
А вот это непонятно сосем(( Как по-валлийски сказать "Да будет так"?
Gadael hi bod, Felly y byded или Bydded felly? Как грамматически вернее всего?
(https://b.radikal.ru/b36/1809/4f/d91a966bd48e.png)
Felly byddwch yn ei
Да будет так
Цитата: рекуай от сентября 9, 2018, 20:18
Felly byddwch yn ei
Да будет так
Т.е. приведенные в скриншоте формы неправильные?
То, что вы привели, не гуглится(((
Mae'n ddrwg gyda fi и
Mae'n ddrwg gen i - это синонимы. Первый вариант используется в Южном Уэльсе и официальном (литературном) языке, второй - на Севере Уэльса. gyda и gen - предлог "(вместе) с", диалектные варианты (gyda = Ю, gen = С). "i" во втором варианте - сокращенная версия от "fi", "я".
Переводится как "прошу прощения", фраза, которую говорят, когда сделали что-то нехорошее.
ЦитироватьOs gwelwch yn dda
/Ос гўэлух ин ðа/
Пожалуйста (досл. «Если ты видишь хорошим»)
Правильно?
Нет. Вы снова пытаетесь изобрести никому не нужный корявый велосипед с семью колесами и паровой тягой, пытаясь кириллицей передать произношение языка, для нужд которого кириллица не подходит. Есть МФА (IPA), и нею будет это записано так:
[os `gʷɛlʊx ən`ða:]ЦитироватьDw i'n dy garu di
/Ду ин ди гари ди/
Я люблю тебя (досл. «Я в твоей любви»)
(Северный диалект)
Rw i'n dy garu di
/Ру ин ди гари ди/
Я люблю тебя (досл. «Я в твоей любви»)
(Южный диалект)
Правильно?
И снова нет.
[`du: ɪn də`garɨ di:]
[`ru: ɪn də`garɪ di:]ЦитироватьFelly byddwch yn ei
Да будет так
Бред какой. Дословно "Так вы будете в её" или как-то так; коряво и вообще неправильно, это даже невозможно перевести.
ЦитироватьGadael hi bod, Felly y bydded или Bydded felly
Первый вариант - точная калька с английского: gadael = let, hi = she, bod = to be, и я такого вообще не встречал в речи носителей. Второй вариант - тоже так себе, звучит немного коряво: "Так (суть то), что пусть оно будет" или как-то так, тоже сложно перевести.
Наиболее естественно звучащий вариант - "Пусть будет так" - третий:
Bydded felly [`bɨ:ðɛd `ve:ɬɨ]
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2018, 22:51И вообще санскритология в Германии традиционно хорошо развита. А вот в кельтологии без английского - никак.
Всё же на порядок хуже, чем в англоговорящих странах. У англичан было больше "полевого материала", по понятным причинам, и они сполна воспользовались преимуществом.
(Вышесказанное - всего лишь моё скромное мнение, разумеется).
Если ошибся темой - прошу простить. Хотел спросить знатоков: где-то есть аудиокнига "Мабиногион" в оригинале, то есть на валлийском, а не английском?
Предисловие: валлийского не знаю, хотя когда-то интересовался и даже прочитал краткое введение.
Смотрю сейчас британский сериал Hinterland (Y Gwyll) и не мог не обратить внимание, что он параллельно снят на двух языках - валлийском и английском.
Понятное дело, что на валлийском он шел только в Уэльсе, но сам факт меня впечатлил, что у них нашлось достаточно хороших актеров и прочих сценаристов, знающих язык на достаточном уровне. Кстати, в прошлом году смотрел Keeping Faith (Un Bore Mercher), оказалось, он тоже был снят параллельно на двух языках.
Все вывески и все государственные сервисы там нынче на двух языках. Четверть валлийских школ преподают все предметы на валлийском и их количество растет. В остальных школах валлийский - обязательный предмет. Есть ТВ канал на валлийском, но нет, увы, ежедневной газеты. К чему это я?
К тому что валлийцы молодцы, на сегодняшний день их язык - единственный кельтский, не имеющий статуса исчезающий.
Цитата: Basil от июля 25, 2021, 00:59
К тому что валлийцы молодцы, на сегодняшний день их язык - единственный кельтский, не имеющий статуса исчезающий.
Не единственный. Просто он наиболее благополучный. Судя по гэльским ( шотландским и ирландским) школам и садикам эти языки пока что точно не исчезающие, хотя, конечно, о ситуации в Уэльсе , хотя бы по числу активных носителей, им пока что только мечтать.
Бретонским почти не интересовался, но знаю, что именно у бретонцев с молодежью и детьми все весьма и весьма проблемно
ЦитироватьСудя по гэльским ( шотландским и ирландским) школам и садикам эти языки пока что точно не исчезающие,
— Вот только надо понять, у кого это первый и главный, а у кого второй и выученный. А это далеко разные
весчи.
Цитата: Basil от июля 25, 2021, 00:59
Предисловие: валлийского не знаю, хотя когда-то интересовался и даже прочитал краткое введение.
Смотрю сейчас британский сериал Hinterland (Y Gwyll) и не мог не обратить внимание, что он параллельно снят на двух языках - валлийском и английском.
Понятное дело, что на валлийском он шел только в Уэльсе, но сам факт меня впечатлил, что у них нашлось достаточно хороших актеров и прочих сценаристов, знающих язык на достаточном уровне.
Ну так ) Если сам Ричард Бёртон был нэйтивспикером, 8-) то остальным валлийским актерам и подавно пристало родным владеть, хотя Кэтрин Зета-Джонс и Энтони Хопкинс им, все же, не владеют :umnik:
Цитата: tacriqt от мая 31, 2022, 08:18
ЦитироватьСудя по гэльским ( шотландским и ирландским) школам и садикам эти языки пока что точно не исчезающие,
— Вот только надо понять, у кого это первый и главный, а у кого второй и выученный. А это далеко разные весчи.
Это точно.Я думаю, что в гэльских садиках и школах на Гебридах у большинства точно родной, а вот на "большой земле" это и правда вопрос.... :??? Об Ирландии не могу сказать.