Мнашше на форуме не раз употреблял слово "подвозка", называя таким образом развоз сотрудников на работу/с работы служебным транспортом. Я раньше не встречал этого слова в таком значении, покопавшись в сети, обнаружил, что ссылки по подобным запросам почти все время ведут на израильские сайты или сайты, где ведётся разговор между жителями Израиля. На других ресурсах нашёл употребление слова " подвозка" только в значении подвезения куда-то каких-то материалов, например, "подвозка бензина", " подвозка дров". После этого я пришёл к предположению, что "подвозка" в таком значении, в котором употребляет это слово Мнашше - элемент израильского русского (возможно, возникший в результате перевода слова/кальки с иврита).
В процессе этих поисков я натолкнулся на выражение "подвозка детей к школе". Исследования этого выражения в Гугле показали, что большинство ссылок также касаются Израиля, но есть и те, которые были в разговорах о Ванкувере и Мехико. Попалось, правда, употребление этого выражения в рекламе одной московской компании, на официальном сайте Одессы и ещё на одним российском сайте в разговоре именно о России. Здесь я предположил, что конкретно выражение " подвозка детей к школе" (на одном ресурсе люди высказывались как раз о том, что им это выражение режет глаз) употребляется и в бывшем СССР,,но редко, а вот в русских диспорах за пределами постсоветского пространства оно может быть широко распространено.
Кто что думает или знает по этому поводу?
Цитата: From_Odessa от сентября 3, 2018, 23:28
Мнашше на форуме не раз употреблял слово "подвозка", называя таким образом развоз сотрудников на работу/с работы служебным транспортом. Я раньше не встречал этого слова в таком значении
Разговорный русский вообще не очень любит номинализации (в отличие от семитских языков, кстати), сильно предпочитая финитные конструкции со смысловым глаголом. Но само по себе слово, по крайней мере, вполне понятно.
Цитата: From_Odessa от сентября 3, 2018, 23:28
только в значении подвезения куда-то каких-то материалов, например, "подвозка бензина", " подвозка дров"
...сбыча мечт. :)
Если совсем грамотно, то это "подвоз".
Цитата: Awwal12 от сентября 3, 2018, 23:32
Но само по себе слово, по крайней мере, вполне понятно.
С понятностью,,конечно, тут никаких проблем, особенно в контексте.
У нас "подвозкой" называют короткий (порядка 10 минут в один конец) автобусный маршрут, который подвозит жителей района к метро. А специальный рейс для подвоза работников предприятия или учреждения - это чаще "развозка".
Цитата: watchmaker от сентября 5, 2018, 20:50
специальный рейс для подвоза работников предприятия или учреждения - это чаще "развозка".
Мнашше рядом сидит и комментирует: «Ну, правильно: в сторону работы — подвозка, а в обратную сторону — развозка» :)