Книга с текстами фаду придёт к нам через неделю (и благодаря ей, возможно, будет иметь продолжение и развитие эта тема), но сегодня мы вспомнили нашу любимую песню из фаду. А песня не может ждать.
Fado Mãe
Ai minha fonte, meu rio,
ai de água tão pura e bela,
nos seus olhos um sol
que é a minha janela.
Quem me dera ser o mar
para a embalar
e adormecé-la.
E não deixar seu corpo arrefecer,
agasalhar-lhe o peito em minha mão;
e não deixar o vento, a chuva, a mágoa,
a solidão na sua água
mergulhar meu coração.
Quem me dera ser o mar
para a embalar e adormecé-la!..Fado Mãefado /ˈfa.ðu/ m "судьба"; жанр португальской музыки
mãe /mɐ̃j̃/ f "мать"
Ai minha fonte, meu rio,ai /aj/ междометие
minha /ˈmi.ɲɐ/ "моя"
fonte /ˈfõ.tɨ/ f "источник", "родник"
meu /ˈmew/ "мой"
rio /ˈʁi.u/ "река"
"О, мой родник, моя река"
ai de água tão pura e bela,de /dɨ/ предлог, выражающий принадлежность
água /ˈa.ɡwɐ/ f "вода"
tão /ˈtɐ̃w̃/ "так", "настолько"
pura /ˈpu.ɾɐ/ "чистая"
e /i/ союз "и"
bela /ˈbɛ.lɐ/ "прекрасная"
"О, воды (т. е. с водой) такой чистой и прекрасной"
nos seus olhos um solnos /ˈnuʃ/ стяжение предлога em "в" и опр. артикля м. р. мн. числа os
seus /sewʃ/ притяж. "его", "её", мн. число от seu (м. р.)
olhos /ˈɔ.ʎuʃ/ m pl. "глаза"
um /ˈũ/ "один", неопр. арт. м. р.
sol /ˈsɔɫ/ m "солнце"
"В его/её глазах солнце"
que é a minha janela.que /kɨ/ зд. относит. мест. "который"
é /ˈɛ/ "есть", 3-е лицо ед. ч. наст. вр. изъявит. накл. гл. ser "быть"
a /ɐ/ опр. арт. ж. р. ед. ч.
janela /ʒɐ.ˈnɛ.lɐ/ f "окно"
"Которое есть моё окно"
Quem me dera ser o mar quem /kɐ̃j̃/ "кто"
me /mɨ/ "меня", "мне"
dera /ˈdɛ.ɾɐ/ 1-е и 3-е лицо ед. ч. преждепрош. вр. (pluperfect) изъявит. накл. гл. dar "дать"
выражение "quem me dera" означает "я (очень) хотел бы"
ser /ˈseɾ/ "быть"
o /u/ опр. арт. м. р. ед. ч.
mar /maɾ/ m "море"
"Мне так бы хотелось быть морем"
para a embalarpara /ˈpɐ.ɾɐ/ предлог "для", "чтобы"
a /ɐ/ мест. "её" (пр. объект)
embalar /ẽ.bɐ.laɾ/ "качать (напр. колыбель)"
"Чтобы качать её"
e adormecé-la.adormecé /ɐ.ðuɾ.mɨ.ˈse/, полностью adormecer "засыпать"; "усыплять"
la /lɐ/ - вариант мест. ж. р. прям. объекта a (см. предыдущую строку), используется после глагола, оканчивающегося на согласный (согласный при этом исчезает: adormecer+a > adormecé-la)
"И убаюкивать её"
E não deixar seu corpo arrefecer, não /nɐ̃w̃/ "не"; "нет"
deixar /dɐj.ˈʃa.ɾ/ "оставить"
corpo /ˈkoɾ.pu/ m "тело"
arrefecer /ɐ.ʁɨ.fɛ.ˈseɾ/ "остынуть"
"И не дать её телу остынуть"
agasalhar-lhe o peito em minha mão;agasalhar /ɐ.ɣɐ.zɐ.ˈʎaɾ/ "завернуть"; "укрыть (напр. одеялом)"
lhe /ʎɨ/, /lɨ/ "ему", "ей", мест. непрям. объекта
peito /ˈpɐj.tu/ m "грудь"
em /ɐ̃j̃/ предлог "в"
mão /ˈmɐ̃w̃/ f "рука"
"Укрыть ей грудь своей рукой (досл. "в моей руке")"
e não deixar o vento, a chuva, a mágoa, vento /ˈvẽ.tu/ m "ветер"
chuva /ˈʃu.vɐ/ f "дождь"
mágoa /ˈma.ɣwɐ/ f "горе", "печаль"
"И не оставить ветра, дождя, горя"
a solidão na sua água solidão /su.li.ˈðɐ̃w̃/ f "одиночество"
na /ˈnɐ/ стяжение предлога em "в" и опр. артикля ж. р. ед. ч. а
sua /ˈsu.ɐ/ притяж. "его", "её" ж. р. ед. ч.
"Одиночества в её воде"
mergulhar meu coração.mergulhar /mɨɾ.ɣu.ˈʎaɾ/ "погрузиться", "нырнуть"
coração /ku.ɾɐ.ˈsɐ̃w̃/ m "сердце"
"(И) утопить своё сердце"
Ненавижу эти завывания.
Именно эта песня красивая. Но вообще фаду разные бывают, и красивые, и откровенно скучные.
Мне тоже Фаду не нравится, не в моем вкусе, есть похожее бразильское медленное исполнение местами похоже на Фаду, но не фаду, не помню названия стиля, вот этот стиль понравился.
Цитата: Damaskin от августа 18, 2018, 19:21
Цитата: Драгана от августа 18, 2018, 18:50
Но вообще фаду разные бывают, и красивые, и откровенно скучные.
Наверное, можно научиться получать удовольствие от этой специфической манеры пения... Но мне что-то не хочется.
Это же обычный романс, каких и в России хватает. Сходство с тем же "А напоследок я скажу" заметно (несмотря на другую мелодию и другой голос, в общей манере). Ничего более специфического, чем в них, я в фаду пока не заметила. А значит, скорее можно обобщить - или романсы нравятся, или нет. Или же по настроению иногда.
Цитата: Damaskin от августа 22, 2018, 00:01
Цитата: Драгана от августа 21, 2018, 23:04
Это же обычный романс, каких и в России хватает. Сходство с тем же "А напоследок я скажу" заметно (несмотря на другую мелодию и другой голос, в общей манере). Ничего более специфического, чем в них, я в фаду пока не заметила. А значит, скорее можно обобщить - или романсы нравятся, или нет. Или же по настроению иногда.
Я одно время любил слушать русские романсы. Но их манера исполнения заметно отличается от фаду.
Может, мы разные романсы имеем в виду? Так-то да, есть классический русский романс, есть цыганский, есть городской романс... Ну и разумеется, разные исполнители поют их по-разному.
Я имела в виду не классических исполнителей, которые поют со слегка "оперным" или со слегка "советским" уклоном, а других, с ходу таких не назову - но наслышана. И вот там как раз на фаду очень похоже.