Добрый день!
В учебнике Качаловой и Израилевич в качестве примера сложноподчиненного предложения с придаточным цели приведено следующее предложение: I gave him the book so that (in order that, that) he might study the subject at home. (изд. КАРО, СПб, 2003г., стр. 354)
Вопрос: that действительно может переводиться как "чтобы" или это все-таки опечатка? Т.е. может ли предложение "I gave him the book that he might study the subject at home" переводиться как "Я дал ему книгу, чтобы он мог изучить этот вопрос дома"?
Спасибо!
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.