Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: From_Odessa от июля 14, 2018, 20:18

Название: Международный и интернациональный
Отправлено: From_Odessa от июля 14, 2018, 20:18
Вы воспринимаете эти слова как синонимы или нет? Если нет, то в чем видите серьёзное различие значений? Если да, то как полные синонимы или как неполные? Если неполные, то как часто сталкиваетесь с ситуациями, где можете употребить только одно из них?

Для меня это, наверное, синонимы. Но вот вчера столкнулся с переводом "international stadium" как "интернациональный стадион" и ощутил явный дискомфорт. Тут, вероятно, уже дело привычки: в моём сознании закрепилось сочетание "международный стадион". Хотя, где я его взял? Вроде особо и негде было... Хм
Название: Международный и интернациональный
Отправлено: From_Odessa от июля 21, 2018, 20:33
Ап
Название: Международный и интернациональный
Отправлено: asiaron от июля 21, 2018, 21:46
Если стадион будет делиться границей, то он будет интернациональным, а если на нем будут принимать поединки с иностранными командами, то международным.
Если организация не имеет выраженной национальной принадлежность, то, имхо, она интернациональна, а если она продвигает культуру какой нибудь страны за рубеж, то международна.
Название: Международный и интернациональный
Отправлено: KW от июля 22, 2018, 08:43
Я воспринимаю как неполные синонимы. Международное - относящееся к взаимоотношениям между отдельными нациями, интернациональное - свойственное всем взаимодействующим нациям.