Обычно говорят:
Сбить самолёт
Подбить танк
Подстрелить\поразить пехоту
Можно ли говорить: сбить танк, сбить пехотинца?
Цитата: АБР-2 от июля 10, 2018, 23:14
Можно ли говорить: сбить танк, сбить пехотинца?
Из фанеры вполне можно сбить танк.
Цитата: АБР-2 от июля 10, 2018, 23:14
Можно ли говорить: сбить танк, сбить пехотинца?
Можно. Сбить с чего-то, или наземным транспортным средством.
"Я ехал по дороге на машине и нечаянно сбил пехотинца".
"Гигантское летающее бревно сбило танк с платформы".
Это как раз к вопросу о полисемии и проблемах перевода.
На другие языки надо переводить четырьмя разными словами.
Цитата: АБР-2 от июля 10, 2018, 23:14
Можно ли говорить: сбить танк, сбить пехотинца?
Если имеется в виду из противотанкового ружья, винтовки и т.п. - лучше так не говорить, конечно. Не так поймут.
Цитата: АБР-2 от июля 10, 2018, 23:14
Обычно говорят:
Сбить самолёт
Подбить танк
Подстрелить\поразить Убить пехоту
А можно говорить: на его счету шесть сбитых танков?
Танки обычно подбитые.
Пехотинца легче всего сбить с толку.
Цитата: zwh от июля 11, 2018, 15:03
Пехотинца легче всего сбить с толку.
Или с панталыку.
Цитата: АБР-2 от июля 11, 2018, 14:57
А можно говорить: на его счету шесть сбитых танков?
Ну а вот зачем вам это? Чем не устраивает "подбитых"?
Цитата: RockyRaccoon от июля 11, 2018, 15:44
Цитата: АБР-2 от июля 11, 2018, 14:57
А можно говорить: на его счету шесть сбитых танков?
Ну а вот зачем вам это? Чем не устраивает "подбитых"?
Слово "сбит" звучит как "убит". А слово "подбит" напоминает фразу: "с подбитым глазом". Или как-бы слегка под-бит, под-ранен, под-стрелен. Вроде, и не добит. А сбит - так сбит, и точка.
Цитата: АБР-2 от июля 11, 2018, 15:53
Цитата: RockyRaccoon от июля 11, 2018, 15:44
Цитата: АБР-2 от июля 11, 2018, 14:57
А можно говорить: на его счету шесть сбитых танков?
Ну а вот зачем вам это? Чем не устраивает "подбитых"?
Слово "сбит" звучит как "убит". А слово "подбит" напоминает фразу: "с подбитым глазом". Или как-бы слегка под-бит, под-ранен, под-стрелен. Вроде, и не добит. А сбит - так сбит, и точка.
Дак и с танком то же самое -- поставить ему новую башню, движок и экипаж, он дальше и поедет запросто.
Абр, ну конечно же говорите как хотите, кто ж вам запретит. Это будет ваш личный идиолект, и вы сможете ходить всюду и гордиться, что он у вас есть. Но только просим вас - не жалуйтесь потом и не грустите от того, что остаётесь непонятым...
Допустим, снайпер сидит в засаде, и у него спрашивают: сколько сбито целей? Имеются ввиду пехотинцы. Мне трудно представить, что у него спросят: сколько убито целей?
Цитата: АБР-2 от июля 11, 2018, 18:54
Допустим, снайпер сидит в засаде, и у него спрашивают: сколько сбито целей? Имеются ввиду пехотинцы. Мне трудно представить, что у него спросят: сколько убито целей?
Цели вообще не "сбиваются" и не "убиваются", а "поражаются".
Этот новый танец, словно динамит, Пусть танцуют с нами все, кто любит бит.
Киев и Магадан, Пенза и Ереван. Над страною звучит Московский бит.
:green:
Хотелось бы узнать, какие слова из вышеприведённых и как употреблялись в устной речи во время 2-й мировой и других войн? Иногда бывает, что в книгах и фильмах читается и звучит один русский язык, а в реале он другой. К примеру, я много раз слышал слова "пелеменями" и "польтами". Также слово "чо". Но было бы трудно установить доминирующее произношение слов, используемых вне войны. А на войне, скорее всего, имеются доминирующие формы произношения, вот только узнать бы, какие.