Если такая тема уже есть, то просьба перенести моё сообщение туда.
В общем, возникла вот такая проблема. Общаемся с одним франкофоном на английском (сам он из Африки, к слову) и возникла необходимость в траслите наших русских слов и выражений. "До встречи, друг!" выглядит на транслите как "do vstrechi, drug!", что создаёт нехорошие ассоциации :) Я заменяю на французское "у" (ou) с пояснением, что оно именно французское, что получается немного громоздко. Можно ли как-то иначе отобразить "у" в английском (латинском) транслите?
Droog же.
Цитата: Rafiki от июня 30, 2018, 20:24
Цитата: RockyRaccoon от июня 30, 2018, 19:55Droog же.
Хм, а он поймёт?
Вы общаетесь на английском. Значит, он английский знает. Уж по крайней мере, слово
good должен знать.
Можно еще на голландский манер: droeg.
RockyRaccoon, спасибо!
Слово "droog" используется в англо-русском суржике в романе "Заводной Апельсин".
Так что почти литературное.
Взял тут (http://gaming.ebaumsworld.com/articles/apyr-is-a-creepy-new-gaming-meme-thatll-leave-you-in-stitches/85635714/)
Цитировать
Apyr Is A Creepy New Gaming Meme That'll Leave You In Stitches
A new gaming meme has been born. Called Apyr (officially spelled друг), it features the Fallout series' most iconic enemy, the Deathclaw.
A photoshopped image of a Deathclaw walking through a doorway is regarded as the birthplace of this new meme. Dozens of memes have since made waves on Reddit—even PewDiePie got in on the fun—, each making reference to how creepy the Deathclaw looks.
Deathclaws are a notoriously hideous foe that is responsible for sending millions of gamers worldwide to a game over screen. Meanwhile, Apyr is the Russian word for "friend", an ironic name for one of gaming's most foul beasts.
And, believe it or not, друг is pronounced "droog". That 'д' isn't actually an 'A'. Don't bother saying it that way to any English-speaking people, or they'll think you're insane. Instead, nearly everyone pronounces this meme similarly to "appear".
Most Apyr memes copy paste the Deathclaw from the original image and add text that humanizes the usually frowned-upon creature.
Цитата: Hellerick от июля 1, 2018, 07:18
Слово "droog" используется в англо-русском суржике в романе "Заводной Апельсин".
Так что почти литературное.
Точно так же транскрибировались сигареты «Droog» в английских субтитрах к «Берегись автомобиля».
Мне на старых картах и Toola попадалась.
Цитата: Hellerick от июля 1, 2018, 11:54
Мне на старых картах и Toola попадалась.
Река Тола в Монголии? ;D