Латиница для казахского:
A-A <br>
Ä-Ə <br>
B-Б <br>
С-Ш <br>
D-Д <br>
E-E,Э <br>
F-Ф <br>
G-Г, Ғ <br>
H-Х, Һ <br>
I-І <br>
J-Й<br>
K-К,Қ <br>
L-М <br>
N-Н <br>
Ň-Ң<br>
О-О <br>
Ö-Ө<br>
P-П <br>
R-Р <br>
S-С <br>
T-T <br>
U-Ұ <br>
Ü-Ү <br>
W-У(дауыссыз)<br>
Y-Ы <br>
Z-З <br>
Ž-Ж <br>
<br>
Degrefter(диграфы): <br>
yj,ij-ый,ій( қазіргі и/нынешняя и) <br>
Ja-я <br>
Ch-ч(тек адам аттарында қолданылады/использется только в именах людей)<br>
<br>
Tregrefter(триграфы): <br>
Juw,jüw,jyw,jiw-йұу,йүу,йыу,йіу(ю) <br>
<br>
Meniň älfebetim resmij älfebetke karaganda<br>
tijimdirek bop tabylady:<br>
Birinciden, älfebette tek 5 dejekrettik äripter bar. <br>
Ekinciden,bul žazyw arkyly kazak tili cet tilderden engen sözderdi öziniň dybystyk kuramyna karaj bejimdej alady. <br>
Мой алфавит удобнее по сравнению с официальным: <br>
Во-первых, в алфавите только 5 юукв с диакритикой. <br>
Во-вторых, благодаря ему заимствованные слова будут записываться под фонетику казахского.
Надо вот такую именно латинку совсем без особых букв. Ибо когда используются только 26 стандартных букв, то можно:
- Не мучиться с клавиатурой и шрифтами
- Программировать на казахском
- Писать веб-адреса единообразно и корректно, а не стихийно
- Имена спортсменов, имена в водительских правах и т. д. будут писаться стандартизированно и везде одинаково. В этом преимущество официальной латинки, это бы и для русского языка не помешало, а то пишут как им вздумается, в разнобой. А тот факт, что латинка не только стандартная, но и без лишних букв, гарантирует правильное написание во всех случаях.

Примечания.
- Лучше сохранить стандартно-тюркское написание и вместо Ж в начале слова писать Й, но читать как Ж: жаңалық = jaqalok. В остальных случаях ж = cj, j = й.
- Точно так же, если в казахском общетюркская Ш вдруг читается как С, то пишем там латинскую X, а не S: бес баш = bex bax
- Буква И явно раскрывается: тиіс, қиын = tijix, kojon
- в глаголах окончание -у обозначать так же, как и корневые о/ө:
оқу = owkow
жату = cjatow
төлеу = tiwlew
көру = kiwriw
Получается аккуратно и симпатично:
ЖАЗҒЫТҰРЫ
Жазғытұры калмайды қыстың сызы, Масатыдай құлпырар жердің жүзі. Жан-жануар, адамзат анталаса, Ата-анадай елжірер күннің көзі.
Жаздың көркі енеді жыл кұсымен, Жайрандасып жас күлер құрбысымен. Көрден жаңа түрғандай кемпір мен шал, Жалбандасар өзінің тұрғысымен. | JAZGOTURO
Jazgoturo kalmajdo koxtoq sozo, Masatodaj kulporar jerdiq jyzi. Jan-janwar, adamzat antalasa, Ata-anadaj elcjirer kynniq kiwzi.
Jazdoq kiwrki enedi jol kusomen, Jajrandaxop jax kyler kurbosomen. Kiwrden jaqa turgandaj kempir men cal, Jalbandasar iwzіnіq turgosomin. |
Этимологию сюда зачем тащить?
Цитата: Karakurt от апреля 28, 2022, 07:14
Этимологию сюда зачем тащить?
Для того, чтобы запись почти всех слов совпадала с их параллелями в других тюркских языках. И тогда носителям, нппример, турецкого/татарского будет заметно проще читать на казахском.
Например,
Он үшінші бас / Ун өченче баш — произносятся похоже, но пишутся очень по-разному. Искусственно. А я предлагаю наоборот искусственно сближать орфографию —
Own ycinci baxЕсли бы издревле существовала бы тюркская письменность, то она бы такой и была — этимологической. Аргентинцы, например, пишут
yo, но читают не
ё, а
шо.
Цитироватьв глаголах окончание -у обозначать так же, как и корневые о/ө:
оқу = owkow
жату = cjatow
төлеу = tiwlew
көру = kiwriw
Тут может возникнуть трудность с различением
о/у и ө/у. Но это легко решается, если понять, что это последняя буква корня:
ұлулар, ұлутас = ulowlar, ulowtax — трудно спутать и прочитать как
ұлолар, ұлотас, потому что понятно, что в первом случае — окончание множественного числа, а во втором — корнесложение.
А вот в русских заимствованиях можно делать очень умно:
у, ю = uw, yw. Что наверное логичнее, чем сейчас, когда "русские" и "казахские"
у, ю не различаются на письме.
Ну а можно вообще пойти легким путем и сделать
ВСЕГДА у, ю = uw, yw. Тогда вообще ничего менять не надо. Например, рассмотрим глагол
стоять на казахском/татарском/башкирском:
тұру, тору, тороу =
turouw, turow, turuw. Короче тут самим казахам надо решить как лучше. По-киргизски вообще будет
туруу. Можно написать тоже как
turuwЦитироватьЛучше сохранить стандартно-тюркское написание и вместо Ж в начале слова писать Й, но читать как Ж: жаңалық = jaqalok. В остальных случаях ж = cj, j = й.
Но если уж совсем сильно понадобится выразить
Й в начале слова, то есть же просто буква
I i:
яғни, юбка = iagnoj, iuwbka
Ну или можно, чтобы отличать о, ө от у, менять у последней w на v:
оқу = owkov
жату = cjatov
төлеу = tiwlev
көру = kiwriv
Мне кажется, самый разумный вариант такой: раз уж ввели ı без точки, тогда надо его для Ы использовать. Обычная латинская i пусть будет для і, и, й. Никакой сложности особой тут не будет: kiim, siır, tıiım и т.д. читаются нормально. ғ - g. ұ - y. ш - c. ä, ö, ü, ñ как уже есть. Всего 5 доп. символов будет достаточно.
А какая сейчас в Қазақстане латиница — это, пожалуй, даже оригинальней моей. Очевидно, что в ней простота и логика жертвуются ради точной передачи заимствований. Ну и не хотят традиции прерывать.
Но получилась, по-моему, довольно непрактичная хрень.
Цитата: maratique от апреля 28, 2022, 14:56
Ну или можно, чтобы отличать о, ө от у, менять у последней w на v:
оқу = owkov
жату = cjatov
төлеу = tiwlev
көру = kiwriv
okıv, jatıv, tölev, köriv
ЖАЗҒЫТҰРЫ
Жазғытұры калмайды қыстың сызы,
Масатыдай құлпырар жердің жүзі.
Жан-жануар, адамзат анталаса,
Ата-анадай елжірер күннің көзі.
Жаздың көркі енеді жыл кұсымен,
Жайрандасып жас күлер құрбысымен.
Көрден жаңа түрғандай кемпір мен шал,
Жалбандасар өзінің тұрғысымен.
JAZGITURI
Jazgıturı kalmaydı kıstıŋ sızı,
Masatıday kulpırar jerdiŋ jüzi.
Jan-janvar, adamzat antalasa,
Ata-anaday eljirer künniŋ közi.
Jazdıŋ körki enedi jıl kusımen,
Jayrandasıp jas küler kurbısımen.
Körden jaŋa turganday kempir men cal,
Jalbandasar öziniŋ turgısımen.
Цитата: maratique от апреля 28, 2022, 12:02
Цитата: Karakurt от апреля 28, 2022, 07:14
Этимологию сюда зачем тащить?
Для того, чтобы запись почти всех слов совпадала с их параллелями в других тюркских языках. И тогда носителям, нппример, турецкого/татарского будет заметно проще читать на казахском.
Например, Он үшінші бас / Ун өченче баш — произносятся похоже, но пишутся очень по-разному. Искусственно. А я предлагаю наоборот искусственно сближать орфографию — Own ycinci bax
on ücinci bas / un öçençe baş
үч = месть
өч = три
үш = три
өш = месть
Путаница получается. А так все было бы писалось одинаково. Как у европейцев.
nation = нейшын в Англии
nation = насьоң во Франции
Цитата: maratique от июня 22, 2022, 13:07
Путаница получается. А так все было бы писалось одинаково. Как у европейцев.
nation = нейшын в Англии
nation = насьоң во Франции
Это уже как у китайцев. Беда древних наций.