Интересно, вот та английская транскрипция из разговорников первой половины 90-х годов, та самая, которая "Зэ уэЗа из гу:д", "стиэриоу", "даямаунд кат даямаунд" - она каноническая, или же это порождение чьего-то сумеречного гения, растиражированное в бесчисленном множестве карманных разговорников и прочих аналогичных изданий?
У меня был такой жёлто-чёрный разговорник, один из самых объёмистых в своём классе. Признаться, весьма и весьма прикольно было разговаривать на таком английском, казалось, что раз это такая "взрослая" книжка, со взрослыми фразами, то она "перевешивает" своим авторитетом школьные учебники и "беспонтовый" прононс училки. А учебник Бонк казался вообще каким-то тихим ужасом (чем он, кстати, для меня и остаётся, несмотря на то, что не видел его уже лет 20 как).
Так это была всё же "стандартная" транскрипция, или "самопальная"?
Вы читаете в разговорниках пояснения к транскрипции?
Транскрипция что-то дает, но лучше услышать в живую как кто-то говорит. Так понятнее.
согласна с предыдущим комментарием, в живую несколько раз послушайте, а потом уже и транскрипцию легче запомнить
Не согласен с предыдущими комментариями, слушать надо вживую.
А с живой лучше вообще ничего не делать, опасно бывает.
Например "ЗЭ" и "ХЭВ" - это чисто глупости, непонятно откуда проникшие, в т.ч. к некоторым преподавателям английского
Цитата: 4fzbl от июля 16, 2019, 14:36
Например "ЗЭ" и "ХЭВ" - это чисто глупости, непонятно откуда проникшие, в т.ч. к некоторым преподавателям английского
А как правильно? "Ва" и "хяв"?
Цитата: злой от июля 17, 2019, 17:43
Цитата: 4fzbl от июля 16, 2019, 14:36
Например "ЗЭ" и "ХЭВ" - это чисто глупости, непонятно откуда проникшие, в т.ч. к некоторым преподавателям английского
А как правильно? "Ва" и "хяв"?
Правильно у носителей