Опрос
Вопрос:
Как вы говорите/пишите?
Вариант 1: Роутер
голосов: 26
Вариант 2: Раутер
голосов: 1
Вариант 3: Рутер
голосов: 5
В речи Мнашше впервые встретил вариант "раутер". Вполне вероятно, что это вызвано тем, что он познакомился с этим словом в Израиле, даже наверняка. Больше пока ни у кого не встречал (еще у Авишаг, но не знаю, не переняла ли она его у Мнашше). Тем не менее, хотелось бы понять, насколько такой вариант вообще распространен среди русскоязычных.
Запись в ЖЖ "Раутер или роутер" - https://korrektor-ru.livejournal.com/853589.html
На Луркморе:
ЦитироватьМаршрутизатор (роутер, раутер, рутер)
Вообще, в сети можно встретить вариант с "а".
Вообще англоязычные говорят "рутер". Откуда взялось "раутер" -- непонятно, в первый раз слышу.
Цитата: Upliner от мая 30, 2018, 13:12Вообще англоязычные говорят "рутер". Откуда взялось "раутер" -- непонятно, в первый раз слышу.
Под влиянием слова "раут" ("светский раут")? :???
ЦитироватьОт англ. rout «сборище, скопление народа», далее из ср.-франц. route, далее из лат. ruptus «разорванный, разрушенный», прич. прош. от rumpere «рвать, разрывать», из праиндоевр. *reup-.
(wikt/ru) раут#Этимология (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%B0%D1%83%D1%82#%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F)
Кстати, Wiktionary среди вариантов произношения для route даёт для американского английского /ɹaʊt/, а для канадского - /ɹʌʊt/. А для router в амеранском английском - /ˈɹaʊtɚ/.
Первое можно даже послушать:
(wikt/en) route#Pronunciation (https://en.wiktionary.org/wiki/route#Pronunciation)
(wikt/en) router#Pronunciation (https://en.wiktionary.org/wiki/router#Pronunciation)
Цитата: From_Odessa от мая 30, 2018, 13:07
еще у Авишаг, но не знаю, не переняла ли она его у Мнашше
Переняла, конечно :)
улыбает, как темы на форуме плодятся после нашего общения
Вообще-то route - путь, маршрут. Отсюда нормальное слово маршрутизатор. Если уж принимать в русский новое слово ради краткости, то рутер, т.к. с маршрутом явная связь.
P.S. Ху из Мнашше, ху из Авишаг?
Цитата: From_Odessa от мая 30, 2018, 13:07
В речи Мнашше впервые встретил вариант "раутер". Вполне вероятно, что это вызвано тем, что он познакомился с этим словом в Израиле, даже наверняка. Больше пока ни у кого не встречал (еще у Авишаг, но не знаю, не переняла ли она его у Мнашше). Тем не менее, хотелось бы понять, насколько такой вариант вообще распространен среди русскоязычных.
Видимо Мнаше это слово слышал от англоязычных, в России принят вариант роутер, просто орфографическое заимствование router. Хотя по английски я сказал бы рутер.
Цитата: Mona от мая 30, 2018, 23:24
Ху из Мнашше, ху из Авишаг?
Сама не знаю :)
Цитата: bvs от мая 30, 2018, 23:42
Видимо Мнаше это слово слышал от англоязычных
Или от русскоязычных, но тех, кто, как и он, усваивал это слово не в бывшем СССР, а за его пределами оно могло придти в РЯ в другой форме, в том числе в более близкой к языку-оригиналу.
Цитата: Mona от мая 30, 2018, 23:24Вообще-то route - путь, маршрут. Отсюда нормальное слово маршрутизатор. Если уж принимать в русский новое слово ради краткости, то рутер, т.к. с маршрутом явная связь.
Э... Так-то оно так, но когда нормальная документация доступна только на английском, что такое "роутер" понятно любому айтишнику, а слово "маршрутизатор" - только зубрам, учившимся ИТ в советские времена. (Даже я в этом направлении учился позже, хотя тогда традиция была ещё сильна).
Ну, то есть, сейчас уже, наверное, ситуация выправилась, и "маршрутизатор" восстановил пошатнувшиеся позиции. Я о ситуации конца 90-х и 2000-х, в основном, когда слово "роутер" было чрезвычайно популярно среди коллег, а чтобы понять, что такое "маршрутизатор", многим приходилось напрячь серые клеточки. :) Среди молодых айтишников встречал и таких, которым привычно именно "маршрутизатор", а слово "роутер" - на периферии, и ими самими не употребляется.
router
I [rautə]
n
any of various tools or machines for hollowing out, cutting grooves, etc
II [ru:tə]
n computing
a device that allows packets of data to be moved efficiently between two points on a network
Никак шмелизьм?
Цитата: Bhudh от мая 31, 2018, 15:01
Никак шмелизьм?
Какой шмелизм? Этимология разная -- у первого от rout, у второго от route.
Впрочем, тут чуть иначе: (wikt/en) router#Pronunciation (https://en.wiktionary.org/wiki/router#Pronunciation).
"Рутёр" в русском тоже есть (https://www.google.com/search?q=%22%D1%80%D1%83%D1%82%D1%91%D1%80%22). Скорее это прочтение router на французский манер, чем заимствование из французского routeur.
Цитата: Lodur от мая 31, 2018, 11:03
что такое "роутер" понятно любому айтишнику, а слово "маршрутизатор" - только зубрам, учившимся ИТ в советские времена
По-моему, это любому толковому айтишнику должно быть понятно.
Цитата: bvs от мая 31, 2018, 18:25
"Рутёр" в русском тоже есть (https://www.google.com/search?q=%22%D1%80%D1%83%D1%82%D1%91%D1%80%22). Скорее это прочтение router на французский манер, чем заимствование из французского routeur.
Интереса ради заглянул в словарь:
routeur m навигатор, прокладчик пути
Результаты голосования показательны. Интересно, тот, кто проголосовал за "рутер", так и говорит?
Цитата: Awwal12 от мая 31, 2018, 20:13
Цитата: Lodur от мая 31, 2018, 11:03
что такое "роутер" понятно любому айтишнику, а слово "маршрутизатор" - только зубрам, учившимся ИТ в советские времена
По-моему, это любому толковому айтишнику должно быть понятно.
+1
Я вообще-то в советские времена филологию изучал, а потом в итоге четверть века айтишником проработал в основном на англоязычной документации, что ни разу не помешало усвоить слова маршрутизатор, коммутатор (вместо свитч) и т.п. Так что скорее всего тут имеет место психолингвистика: раутер сказать моднее, престижнее, хайтечнее, кошернее, чем маршрутизатор. В определенной среде, разумеется.
Только что прочел в мануале:
Цитировать
Удобный механизм роутинга
Манипуляции с URL, доступными на сайте, в Laravel невероятно просты и удобны. Всё, что нужно сделать, для добавления Laravel 5 routes – это отредактировать файл routes/web.php. Простейшее добавление нового роута выглядит следующим образом:
Цитата: zwh от июня 26, 2018, 11:43Всё, что нужно сделать, для добавления
Вот нахрена тут слизанная с английского вторая запятая⁈ :wall:
Цитата: Bhudh от июня 26, 2018, 13:43
Цитата: zwh от июня 26, 2018, 11:43Всё, что нужно сделать, для добавления
Вот нахрена тут слизанная с английского вторая запятая⁈ :wall:
С английского? Я думал, в английском тут вообще не надо запятых.
В этой конструкции не нужна, нужна в других, откуда перетекает и в такие.
"Добавление нового роута" - это вообще ересь или переводческая халтура, ибо добавляются только маршруты, пути, на худой конец, как бы вы само устройство ни называли.
Американцы говорят "раутер", потому что "route" (маршрут, дорога, путь) они тоже чаще произносят как "раут", чем как "рут". Даже галлицизм "en route", часто используемый для краткости сообщений, особенно по рации и в околополицейских сводках, произносится как "эн раут". (Только совсем интеллигенты говорят "ан рут"; простой полицеский по рации так не скажет.)
Соответственно, русскоязычные иммигранты в США и Канаде тоже говорят "раутер". В России обычно говорят "роутер".
Применимы все варианты. :dayatakoy:
Электронно-техническое средство для разделения и перенаправления интернет-сигнала -- англ. router (произн. раутер) от англ. route "маршрут" + суфф. -er -- в русском синонимичном соответствии конечно же именуется "маршруторизатор", однако в профессионально-диалектическом употреблении и обороте слов и терминов, также может произноситься и как "раутер" (согласно речевому заимствованию), и как "роутер" (по транслитерации текстов технических справочников и иностранной литературы).
:UU: