Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: TestamentumTartarum от мая 20, 2018, 13:01

Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 20, 2018, 13:01
Интересно, продолжиться ли ситуация, когда на первый взгляд тюркские - очень стабильны.
На второй оно, конечно же, не так - и поспособствует ли всеобщая грамотность и ускорение темпа жизни этим незримым изменениям?! Или же эта же самая грамотность и широкое распространие поспособствует консервированию и преобладанию прескриптивизма (новая ипостась былой же среды - но раньше это была степь и влияние центров просвещённочти)(как в русском идёт полуискусственное затормаживание)?!
P.S. Вопрос непрактичный, ибо гадание на кофейной гуще, но какие тенденции замечаете вы?
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: Awwal12 от мая 20, 2018, 15:38
Цитата: TestamentumTartarum от мая 20, 2018, 13:01
Интересно, продолжиться ли ситуация, когда на первый взгляд тюркские - очень стабильны.
Какие тюркские и что значит "стабильны"?
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 20, 2018, 17:58
Цитата: Awwal12 от мая 20, 2018, 15:38
Цитата: TestamentumTartarum от мая 20, 2018, 13:01
Интересно, продолжиться ли ситуация, когда на первый взгляд тюркские - очень стабильны.
Какие тюркские и что значит "стабильны"?
Не в обиду никому сказано, но я в большинстве случаев (и особенно в этой теме) предполагаю под тюркскими, как предмета обсуждения - только те из них, что на слуху, что более распространены (исключая чувашский и якутский).

"Стабильность" - это то, чему многие интересующиеся языками (включая  носителей (коим также зачастую присущи околосабжевое мифотворчество и бурная народномассовая этимологизация)) удивляются сличая древние тексты и тексты современных языков (как там иногда вставочку делают в таких патетических речах - "но мы-то знаем"  ;D).
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: Devorator linguarum от мая 20, 2018, 18:23
Туркам вон стабильность турецкого языка не понравилась, и они стали искусственно ускорять его изменения. До того доускоряли, что они сейчас даже свои книги 1950-х годов плохо понимают. :smoke:
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: Agabazar от мая 20, 2018, 23:52
Ныне покойный академик Зализняк в своих лекциях тоже отмечал, что  скорости изменения  различных  языков сильно отличаются. 
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: Башкот от мая 22, 2018, 11:14
Я думаю, языки народов, проживающих, например, на територрии РФ врядли будут изменяться с большой скоростью, т.к. русский язык используется несравнимо чаще даже в быту. В связи с этим, вопрос встает даже не столько в сохранении стабильности языка, сколько о его фактическом сохранении :)
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 24, 2018, 01:20
Цитата: Urman Ayusı от мая 22, 2018, 11:14
Я думаю, языки народов, проживающих, например, на територрии РФ врядли будут изменяться с большой скоростью, т.к. русский язык используется несравнимо чаще даже в быту. В связи с этим, вопрос встает даже не столько в сохранении стабильности языка, сколько о его фактическом сохранении :)
Это, увы, да.
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: saidam от июня 14, 2018, 15:14
У меня вот немного другой вопрос, который я давно хотел задать носителям других тюркских языков, в частности билингвалам: ощущаете ли вы большую трудность при переводе с русского или др. основного языка или просто при попытке выразить свою мысль на родном языке - из-за ощущения неполноценности или нехватки словарного запаса в родном языке?
Название: "Стабильность" тюркских - продолжится ли "феномен"?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 14, 2018, 15:31
Цитата: huaxia от июня 14, 2018, 15:14
У меня вот немного другой вопрос, который я давно хотел задать носителям других тюркских языков, в частности билингвалам: ощущаете ли вы большую трудность при переводе с русского или др. основного языка или просто при попытке выразить свою мысль на родном языке - из-за ощущения неполноценности или нехватки словарного запаса в родном языке?
Бывает. Но чем больше узнаю язык, тем меньше такого - как оказывается многое и по-иному можно выразить.
Вообще, это очень обогащает и основной язык мыслей, вообще мысль обновляет, убирает рамки "одного языка".
Начинаешь понимать, что можно иначе думать вообще-то.
Нет, личность конечно это врядли меняет, но выбор обогащает.
Кстати, на этом форуме вроде бы видел - что те кто изучал логичные конланги, потом замечают больше юморных моментов в родном языке. Опять же, думаю, что это связано с вынужденным косноязычием - в повседневной жизни мы чаще шаблонно разговариваем, и сумбурно. А изучение других способов построения мыслей сразу вскрывает это.