Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: zwh от мая 17, 2018, 22:46

Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: zwh от мая 17, 2018, 22:46
Из Lingvo12:
Цитировать
Knievel, Robert Craig (Evel Knievel)
Канивел, Роберт Крейг (Ивел Канивел)
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Awwal12 от мая 17, 2018, 23:03
При чём тут транслитерация? Это практическая транскрипция - в соответствии с английским произношением. Происхождение его, очевидно, лежит в сложностях у англофонов с произношением кластера /kn-/.
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Lodur от мая 17, 2018, 23:10
Цитата: Awwal12 от мая 17, 2018, 23:03Происхождение его, очевидно, лежит в сложностях у англофонов с произношением кластера /kn-/.
Так должно ж тогда быть "Нивел", по аналогии с knight, know, и т. д.
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Awwal12 от мая 17, 2018, 23:12
Цитата: Lodur от мая 17, 2018, 23:10
Цитата: Awwal12 от мая 17, 2018, 23:03Происхождение его, очевидно, лежит в сложностях у англофонов с произношением кластера /kn-/.
Так должно ж тогда быть "Нивел", по аналогии с knight, know, и т. д.
Должно, но, видно, носитель упорствовал, что его фамилия не склоняется он Книвел. ;D
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: zwh от мая 17, 2018, 23:18
Вики о нем еще интереснее пишет:
Цитировать
Ро́берт Крейг «И́вел» Кни́вел (англ. Robert Craig «Evel» Knievel [ˈiːvəl kɨˈniːvəl]; 17 октября 1938, Бьютт, Монтана — 30 ноября 2007, Клируотер, Флорида)
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Lodur от мая 17, 2018, 23:22
Цитата: zwh от мая 17, 2018, 23:18
Вики о нем еще интереснее пишет:
Цитировать
Ро́берт Крейг «И́вел» Кни́вел (англ. Robert Craig «Evel» Knievel [ˈiːvəl kɨˈniːvəl]; 17 октября 1938, Бьютт, Монтана — 30 ноября 2007, Клируотер, Флорида)
В английской Вики на месте ɨ в транскрипции обычная шва стоит, никаких "ы-образных" звуков. ;D
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: zwh от мая 18, 2018, 00:04
Из испанской Вики (в других транскрипции не нашел):
Цитировать
Robert Craig Knievel, Jr, noto come Evel Knievel (pronuncia: ˈiːvəl kɨˈniːvəl)

А, вот во вьетнамской еще (если это именно транскрипция, а не что-то другое):
Цитировать
Robert Craig "Evel" Knievel, Jr. (phát âm như "I-vô Cơ-ni-vô";
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Awwal12 от мая 18, 2018, 01:50
Транскрипция. Вьетнамская. (Даже если вьетнамец прочтёт Robert Craig "Evel" Knievel, произнести это он точно будет не в состоянии.)
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Bhudh от мая 18, 2018, 02:58
А во вьетнамском высокий тон как-то с l связан, что ли? :what:
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: zwh от мая 18, 2018, 08:16
Цитата: Awwal12 от мая 18, 2018, 01:50
Транскрипция. Вьетнамская. (Даже если вьетнамец прочтёт Robert Craig "Evel" Knievel, произнести это он точно будет не в состоянии.)
А что, со звуком [л] у них всё совсем плохо? Японцы вон на [r] заменяют и не парятся.
Название: Странная транслитерация фамилии
Отправлено: Awwal12 от мая 18, 2018, 08:21
Цитата: zwh от мая 18, 2018, 08:16
А что, со звуком [л] у них всё совсем плохо?
Всё прекрасно. Плохо с фонотактикой.