В последние месяцы перед выборами президента России постоянно слышал "Навального не допустили ДО выборов". Возможно, так оно официально по документами, потому так и говорят. Но лично мне несколько резало слух. Я привык к тому, что допускают к чему-то, а не до чего-то. В университетах всегда слышал "допущен к экзамену" и т.п.
А для вас как? Грамота отмечает оба варианта, но для варианта с -до- приводит всего один пример, в отличие от варианта с -к-:
ЦитироватьДОПУСТИТЬ ... к чему (до чего) или с инф. Дать разрешение пользоваться, заниматься чем-л., принять участие в чём-л. Д. к работе. Д. к конкурсу. Д. студента к экзаменам, до экзаменов.
Звучит, как украинизм :-)
DarkMax2
Да, вот в украинском -до- в этом случае воспринимается естественно )
Да я вот тоже, читая российские новости, в последнее время удивляюсь обилию украинизмов, как то: "допустить до" (правильно - к), "разорвать договор" (правильно - расторгнуть), "такой себе" (правильно - эдакий) и т.п. Такое впечатление, что в соответствующих новостных агентствах резко увеличилось число сотрудников, получивших образование в украинских школах/ВУЗах.
Цитата: KW от мая 11, 2018, 09:55
Да я вот тоже, читая российские новости, в последнее время удивляюсь обилию украинизмов, как то: "допустить до" (правильно - к), "разорвать договор" (правильно - расторгнуть), "такой себе" (правильно - эдакий) и т.п. Такое впечатление, что в соответствующих новостных агентствах резко увеличилось число сотрудников, получивших образование в украинских школах/ВУЗах.
По-моему, это все не украинизмы, а вполне себе общерусские явления. Не знаю, входят ли они в СРЛЯ ("допустить до" вроде бы входит).
И "допустить до", и "разорвать" в таком значении на Грамоте указаны без всяких помет:
ЦитироватьДОПУСТИТЬ ... к чему (до чего) или с инф. Дать разрешение пользоваться, заниматься чем-л., принять участие в чём-л. Д. к работе. Д. к конкурсу. Д. студента к экзаменам, до экзаменов.
ЦитироватьРАЗОРВАТЬ, ... 5. (нсв. также рвать). что и с кем-чем. Прекратить действие каких-л. отношений или того, что связывает какими-л. отношениями. Р. дипломатические отношения, договор, союз. Р. с ним навсегда. Р. семейные путы. Р. брачные оковы. Р. друг с другом. Р. с любовницей. Р. дружбу. Р. брак (расторгнуть)
From_Odessa эти выражения употребимы в русском, но в несколько ином контексте. Например, можно разорвать договор между государствами. Но разорвать какой-то юридический договор между фирмами, например, выглядит как форменная истерика (с буквальным разрыванием бумаг и швырянием подвернувшихся под руку предметов). Юридическое же прекращение действия договора следует именовать расторжением.
Эти сотрудники могут быть родом с юга России где есть похожие языковые явления с украинскими, например идем до меня вместо идем ко мне используют жители Курской, Белгородской, Ростовской обл, если украинизмы есть в пограничных областях то настолько они уже свои что абсолютно не осознаются как не русские.
Цитата: SIVERION от мая 11, 2018, 11:42
Эти сотрудники могут быть родом с юга России где есть похожие языковые явления с украинскими, например идем до меня вместо идем ко мне используют жители Курской, Белгородской, Ростовской обл, если украинизмы есть в пограничных областях то настолько они уже свои что абсолютно не осознаются как не русские.
"Идти/пойти до" вместо "идти/пойти к" используется и в Сибири.
Что же касается названных выше явлений, то я пока что думаю, что это не регионализмы, а общерусские явления.
Цитата: KW от мая 11, 2018, 10:08
Но разорвать какой-то юридический договор между фирмами, например, выглядит как форменная истерика (с буквальным разрыванием бумаг и швырянием подвернувшихся под руку предметов). Юридическое же прекращение действия договора следует именовать расторжением.
Хотелось бы послушать русскоязычных россиян форума по этому поводу.
Цитата: SIVERION от мая 11, 2018, 11:42
идем до меня вместо идем ко мне
Тем не менее, "идём до меня" может использоваться и вполне грамотно. Например: идём
до меня вместе, а дальше ты пойдёшь один. Или: пока мы будем идти до меня, уже солнце сядет (а нам ещё предстоит что-то делать или куда-то идти). Т.е. предлог
до акцентирует внимание на некоторой промежуточной цели и/или процессе её достижения. А предлог
к указывает на конечную цель: пока мы будем идти ко мне, уже солнце сядет (и будем у меня сидеть в темноте, например).
Цитата: KW от мая 11, 2018, 13:14
Тем не менее, "идём до меня" может использоваться и вполне грамотно. Например: идём до меня вместе, а дальше ты пойдёшь один. Или: пока мы будем идти до меня, уже солнце сядет (а нам ещё предстоит что-то делать или куда-то идти). Т.е. предлог до акцентирует внимание на некоторой промежуточной цели и/или процессе её достижения. А предлог к указывает на конечную цель: пока мы будем идти ко мне, уже солнце сядет (и будем у меня сидеть в темноте, например).
Да, это понятно. Но тут речь идет о тех случаях, когда в южных и сибирских диалектах -до- именно заменяет -к-.
Цитата: KW от мая 11, 2018, 09:55
"такой себе" (правильно - эдакий)
В каком контексте правильно? И почему вы решили, что "а я такая себе иду мимо" - украинизм?
Цитата: KW от мая 11, 2018, 10:08
Юридическое же прекращение действия договора следует именовать расторжением.
Какое отношение юридический узус имеет к общеязыковому?
Троллить изволите? :donno:
Цитата: SIVERION от мая 11, 2018, 11:42если украинизмы есть в пограничных областях то настолько они уже свои что абсолютно не осознаются как не русские.
А почему они должны восприниматься как нерусские? (Только без политики, плиз). Диалектные - да, но нерусские? :what: :donno:
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2018, 13:23
В каком контексте правильно?
Именно в том контексте, когда следует употребить эдакий/этакий, а вместо него употребляют украинизм "такой себе".
И "разорвать договор" в значении его юридического расторжения - это тоже украинизм. Хотя вполне можно и разорвать договор - в мелкие клочки.
Вспомнил ещё одно: перекручивание фактов (правильно - искажение или извращение фактов)
Цитата: KW от мая 11, 2018, 13:46
Вспомнил ещё одно: перекручивание фактов (правильно - искажение или извращение фактов)
Вот это и правда похоже на украинизм, а в Гугле по такому запросу в основном выдаёт украинские сайты
Остальное же Вы, KM, на мой взгляд, напрасно относите к украинизмам. В том числе и "разорвать договор".
KM, приведите, пожалуйста, для Авваля и других русскоязычных россиян пример с " такой себе", в котором это, на Ваш взгляд, украинизм. А пока я попробую, Вы меня поправить, если что: "Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни".
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 16:35
Вот это и правда похоже на украинизм
По мне так больше на англицизм...
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 16:35
"Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни"
Да, хороший пример. Не знакомый с украинским русскоговорящий может подумать, что этот набор "так себе" - недостаточно хорош, хотя имеется в виду совершенно другое.
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 16:35
Остальное же Вы, KM, на мой взгляд, напрасно относите к украинизмам.
Это не украинизмы сами по себе, а в контексте их употребления (причём, на официальных сайтах центральных российских СМИ, повторюсь) Т.е. когда их употребляют вместо данных мной в скобочках правильных вариантов (хотя сами по себе эти выражения могут быть вполне правильными в других контекстах).
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 16:35
В том числе и "разорвать договор".
В зависимости от контекста будет правильным либо разорвать, либо расторгнуть. Употребление "разорвать" вместо "расторгнуть" - неверно; на мой взгляд это украинизм (хотя может и просторечие).
Цитата: KW от мая 11, 2018, 16:49
Цитата: From_Odessa от "Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни"
Да, хороший пример. Не знакомый с украинским русскоговорящий может подумать, что этот набор "так себе" - недостаточно хорош, хотя имеется в виду совершенно другое.
Да, такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно"). Но где вы его видели, прости Господи,
в новостях?..
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2018, 16:59
Да, такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно").
Да, вот об этом я не догадывался. Думал, что в это общерусской, иногда в статьях употребляю. В обычной речи редко бывает. Значит, видимо, это украинизм.
А вот " фирмы разорвали договор" пока полагаю вполне себе общерусским. "Расторгли" для меня отдаёт некоторым официозом. Посмотрим, что скажут другие форумчане.
Раз на Грамоте "допустить до" указано без помет, думаю, это все-таки тоже полноценный русский вариант, причём литературный. Просто реже употребляется.
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 16:35
Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни".
Тьфу, автозамена. Я хотел написать "она таки взяла...". Хотя на суть примера это не влияет, тем не менее.
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2018, 16:59
Цитата: KW от мая 11, 2018, 16:49
Цитата: From_Odessa от "Она такая взяла этот пакет - такой себе набор для туриста на все случаи жизни"
Да, хороший пример. Не знакомый с украинским русскоговорящий может подумать, что этот набор "так себе" - недостаточно хорош, хотя имеется в виду совершенно другое.
Да, такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно"). Но где вы его видели, прости Господи, в новостях?..
Я изумлён. Не вижу ничего странного (и тем более «невозможного»). Это в меня так незаметно проник украинский образ мысли за 5 лет, что я перестал отличать свою московскую часть от киевской? :-\
Зато «такой себе» в значении «так себе» не могу представить даже в страшном сне.
Цитата: Vertaler от мая 11, 2018, 17:09
Зато «такой себе» в значении «так себе» не могу представить даже в страшном сне.
Возможно, вот так:
- Ну и как тебе этот грузовик, которые они нам предлагают? - Ну, такой себе...
Это что-то близкое к "так себе", наверное.
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 17:16
Цитата: Vertaler от мая 11, 2018, 17:09
Зато «такой себе» в значении «так себе» не могу представить даже в страшном сне.
Возможно, вот так:
- Ну и как тебе этот грузовик, которые они нам предлагают? - Ну, такой себе...
Это что-то близкое к "так себе", наверное.
Да значение мне понятно. Но я так никогда в жизни не скажу. У меня «так себе» 'плохонький' только предикативно бывает. А «такой себе» означает 'особый, своеобразный' и бывает только определительным — в том числе в тавтологических оборотах: «такой себе особый алгоритм», «такой себе своеобразный шарм». То есть они не пересекаются.
From_Odessa, я чуть подкорректирую:
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 17:16
- Ну и как тебе этот грузовик, который они нам предлагают? - Ну, такой себе... средненький...
Цитата: Vertaler от мая 11, 2018, 17:20
Да значение мне понятно. Но я так никогда в жизни не скажу. У меня «так себе» 'плохонький' только предикативно бывает. А «такой себе» означает 'особый, своеобразный' и бывает только определительным — в том числе в тавтологических оборотах: «такой себе особый алгоритм», «такой себе своеобразный шарм». То есть они не пересекаются.
Я вроде тоже так не употребляю.
Цитата: Vertaler от мая 11, 2018, 17:09
Я изумлён. Не вижу ничего странного (и тем более «невозможного»). Это в меня так незаметно проник украинский образ мысли за 5 лет
Скорее, в вас так проник украинский русский... ;D
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2018, 16:59
такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно").
Да ну? А употребляется ведь, сплошь и рядом.
Цитата: Andrew от мая 11, 2018, 17:57
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2018, 16:59
такое употребление в русском невозможно (нельзя даже сказать "неправильно").
Да ну? А употребляется ведь, сплошь и рядом.
В упомянутом типе конструкций - никогда не слышал.
Жена у меня, как выяснилось, знает оба значения «такой себе». Жена молодец.
Цитата: From_Odessa от мая 11, 2018, 09:11
постоянно слышал "Навального не допустили ДО выборов"
Предположу. "Не допустили к выборам" звучит более официально и серьёзно. С более просторечным "до", видимо, хотели показать, что серьёзно к данному персонажу не относятся.
Цитата: Эслыш от мая 12, 2018, 19:43
Предположу. "Не допустили к выборам" звучит более официально и серьёзно. С более просторечным "до", видимо, хотели показать, что серьёзно к данному персонажу не относятся.
Да он сам с -до- постоянно говорит. Как и его соратники.
Цитата: From_Odessa от мая 12, 2018, 19:44
Да он сам с -до- постоянно говорит. Как и его соратники.
Глядя на его соратников...Видимо не вникают в такие тонкости.
Вот, например, никак не его противник. У него и в названии видео, и в описании с -до-, и сказал он один раз в ролике именно так - https://www.youtube.com/watch?v=3PdSdYGDJMw
Можно, конечно, предположить, что изначально это было произнесено/написано с означенной Вами целью, а другие, не думая, подхватили, но я совсем не уверен, что это так.
Цитата: Эслыш от мая 12, 2018, 19:49
Глядя на его соратников...Видимо не вникают в такие тонкости.
Все может быть. Как бы это проверить...
Наброситься на, отойти от, дорваться до, столкнуться с, докопаться до, надеяться на...